Juízes 3
mbu (MBU) vs ACF
1 Amǝnia ka, à nda ka aɓwapǝndǝa mala anzali mǝnana Yahweh nyia ɓǝà ueo ace mwam Isǝrayila nǝia ka, yia amǝ Isǝrayila mana à lwa kǝ lwa aɓalǝ a'lwa kat mala nzali Kan'ana raka.
1 Estas, pois, são as nações que o SENHOR deixou ficar, para por elas provar a Israel, a saber, a todos os que não sabiam de todas as guerras de Canaã.
2 (Kǝ nda ace kanî anza mala amǝ Isǝrayila mǝnana à súrǝ̀ lwa ɗiɗyal raka, ɓǝà súrǝì.)
2 Tão-somente para que as gerações dos filhos de Israel delas soubessem (para lhes ensinar a guerra), pelo menos os que dantes não sabiam delas.
3 Amǝnia ka à nda ka aɓwapǝndǝa mala nzalinì: amǝ'yálmurû tongno mala amǝ'Filisti, andǝ amǝ'Kan'ana kat, andǝ amǝ'Sidon, andǝ amǝ'Hivi mana à ndanǝdo amur Nkono Lebano, twal a Nkono Ba'al-Hamon, kya bwal Lebo-Hamat ka.
3 Cinco príncipes dos filisteus, e todos os cananeus, e sidônios, e heveus que habitavam nas montanhas do Líbano desde o monte de Baal-Hermom, até à entrada de Hamate.
4 À nying amǝnia yì aɓwana ka, ace mwam Isǝrayila, ace sǝlǝa ko Isǝrayila nǝ̀ kpata anzongcau mala Yahweh, mǝnana pè akeâ nǝ bu Musa ka.
4 Estes, pois, ficaram, para por eles provar a Israel, para saber se dariam ouvido aos mandamentos do Senhor, que ele tinha ordenado a seus pais, pelo ministério de Moisés.
5 Nda amǝ Isǝrayila do aɓalǝ amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Amor, andǝ amǝ'Periz, andǝ amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Jebus ka.
5 Habitando, pois, os filhos de Israel no meio dos cananeus, dos heteus, e amorreus, e perizeus, e heveus, e jebuseus,
6 Sǝ à alki amuna-mamǝna mala amǝ'Kan'ana, sǝ à pà amuna-mamǝna malea aban amǝ'Kan'ana, à alia, sǝ à peri aban aɓakuli malea.
6 Tomaram de suas filhas para si por mulheres, e deram as suas filhas aos filhos deles; e serviram aos seus deuses.
7 Amǝ Isǝrayila pàk gìr mǝɓike aɓadǝm Yahweh. Ɓalǝia lorǝ Yahweh, yì Ɓakuli malea, sǝ à kùti a peri aban aBa'al andǝ Ashera.
7 E os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, e se esqueceram do Senhor seu Deus; e serviram aos baalins e a Astarote.
8 Pǝlǝa bumlulla mala Yahweh, lo earki-bǝsa amur amǝ Isǝrayila, sǝ earî Kushan-Rishatayim, murǝm mala Aram-Naharayim, ɓǝ̀ gandǝ amǝ Isǝrayila sǝ paria aɓate, ba apǝlǝa tongno-nong-tàrú.
8 Então a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os vendeu na mão de Cusã-Risataim, rei da mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim oito anos.
9 Sǝama, lang amǝ Isǝrayila ɓua aban Yahweh ka, Yahweh loasǝia wia ɓwa mǝnana nǝ̀ amsǝia ka. Lùllǝì ama Otǝniyel, muna-ɓwabura mala Kenaz, mǝ'kyauwa Kalip.
9 E os filhos de Israel clamaram ao Senhor, e o Senhor levantou-lhes um libertador, que os libertou: Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, mais novo do que ele.
10 Bangŋo mala Yahweh yi sulǝ amurí, sǝ yi duk kasǝla mala Isǝrayila. Lang pur lwa ka, Yahweh tasǝ Kushan-Rishatayim, murǝm mala Aram, a ɓabuì, sǝ Otǝniyel limurǝm nǝ lwa amurí.
10 E veio sobre ele o Espírito do Senhor, e julgou a Israel, e saiu à peleja; e o Senhor entregou na sua mão a Cusã-Risataim, rei da Síria; contra o qual prevaleceu a sua mão.
11 Nda nzalinì yi kum usǝlǝo mala apǝlǝa lumi-ine ka. Pǝlǝa Otǝniyel, muna-ɓwabura mala Kenaz yi paklú.
11 Então a terra sossegou quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 Amǝ Isǝrayila pàk gìr mǝɓike ɗǝm a mǝsǝ Yahweh. Pǝlǝa Yahweh pè Egǝlon, murǝm mala Mowap, rǝcandǝa amur Isǝrayila, acemǝnana Isǝrayila pàngŋǝ̀nà gìr mǝnana mǝɓike na a mǝsǝ Yahweh ka.
12 Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor; então o Senhor fortaleceu a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel; porquanto fizeram o que era mau aos olhos do Senhor.
13 Egǝlon ramba amǝ'Amon andǝ amǝ'Amalek ɓǝà camatè, à kya gandǝ Isǝrayila a munǝo, sǝ à ak Nggea-là mala Anggun-Nkangga.
13 E reuniu consigo os filhos de Amom e os amalequitas, e foi, e feriu a Israel, e tomaram a cidade das palmeiras.
14 Sǝ amǝ Isǝrayila do aɓata Egǝlon, murǝm Mowap apǝlǝa lum-bwamdǝ-tongno-nong-tàrú (18).
14 E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei dos moabitas, dezoito anos.
15 Nyar ɗǝm ngga, amǝ Isǝrayila yinǝ ɓua malea aban Yahweh, pǝlǝa loasǝia wia ɓwa mǝnana nǝ̀ akmúria ka. Lullǝì nda Ehud, nggaro, muna-ɓwabura mala Gera, a tàu mala Benjami. Amǝ Isǝrayila tasǝì nǝ agir-cemi malea ɓǝ̀ kya mbwe aban Egǝlon, murǝm mala Mowap.
15 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, e o Senhor lhes levantou um libertador, a Eúde, filho de Gera, filho de Jemim, homem canhoto. E os filhos de Israel enviaram pela sua mão um presente a Eglom, rei dos moabitas.
16 Ehud nǝ nggearǝì pàk nggeabyau mana kúni ɓari, sǝ sauwa male ka ɓakusǝu mwashat nǝ tsùrú na ka. Pǝlǝa kùrì a ɓunni nǝ tabuì mǝlì, aɓa nggea-daura male.
16 E Eúde fez para si uma espada de dois fios, do comprimento de um côvado; e cingiu-a por baixo das suas vestes, à sua coxa direita.
17 Yi pà agir-ceminî aban Egǝlon, murǝm Mowap, mǝnana nggea ɓwa mǝ'nyane na ka.
17 E levou aquele presente a Eglom, rei dos moabitas; e era Eglom homem muito gordo.
18 Anzǝm mana Ehud pana agir-ceminî ka, pǝlǝa tasǝ aɓwana mana à twal agir-ceminî ka ɓǝà o.
18 E sucedeu que, acabando de entregar o presente, despediu a gente que o trouxera.
19 Sǝ yì ka, lang bingŋǝ́nà ban aɓǝ́nzál-tali mǝnana a Gilgal ka, wulio nyar aban Egǝlon, sǝ na ama, <<Murǝm, mǝ ndanǝ càu ɓa-sǝmbǝrǝa aceo.>>
19 Porém ele mesmo voltou das imagens de escultura que estavam ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra secreta para ti, ó rei. O qual disse: Cala-te. E todos os que lhe assistiam saíram de diante dele.
20 Ehud pǝlǝa kutio abani, lang ndaban do nǝmurǝì, a kurǝm-kuli male mǝpwale ka. Sǝ Ehud banggi wi ama, <<Mim ngga, mǝ ndanǝ cau mana Ɓakuli pam aceo ka.>> Pǝlǝa murǝm loapi buno male.
20 E Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, onde estava sentado, e disse: Tenho, para dizer-te, uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.
21 Sǝ Ehud warinǝ bui mǝnggare, kwetǝ nggeabyau mǝnana a ɓunni nǝ tabuì mǝlì ka, sǝ zuɓina murǝm nǝi a bumi.
21 Então Eúde estendeu a sua mão esquerda, e tirou a espada de sobre sua coxa direita, e lha cravou no ventre,
22 Byau kutio sǝ kò andǝ garè, sǝ sak anzǝmi. Sǝ Ehud ka, pusǝ nggeabyaunì ɗàng, kara mùrú yi ta amur nggeabyau; sǝ ciu yi ar a nza.
22 De tal maneira que entrou até o cabo após a lâmina, e a gordura encerrou a lâmina (porque não tirou a espada do ventre); e saiu-lhe o excremento.
23 Pǝlǝa Ehud, purî ɓá ndà, girki akún kurǝm-kuli, sǝ kumlǝkia. Pǝlǝa kutio o.
23 Então Eúde saiu ao pátio, e fechou as portas da sala e as trancou.
24 Anzǝm mana Ehud umǝna ka, amǝtúró mala murǝm yiu, sǝ à kum akún kurǝm-kuli agire. Sǝ à bang ama, <<Murǝm ngga ndarǝ usǝlǝo aɓa kurǝm ɓaɓalǝu mǝpwale aɓa palta.>>
24 E, saindo ele, vieram os servos do rei, e viram, e eis que as portas da sala estavam fechadas; e disseram: Sem dúvida está cobrindo seus pés na recâmara da sala de verão.
25 Pǝlǝa à kúndǝô, ganda kya pakkia wia, sǝ lang à sǝni mǝn kún kurǝm-kuli raka, à twal kyî, sǝ à mǝngi akún-akurǝm. Kara à sǝni ka, murǝm kpana a nzali a ɓakurǝm, wuna.
25 E, esperando até se alarmarem, eis que ele não abria as portas da sala; então tomaram a chave, e abriram, e eis ali seu senhor estendido morto em terra.
26 Lang à dǝndi ka, Ehud auna umǝna. Yi kútì aɓǝ́nzál-tali, sǝ auwa o a Seyira.
26 E Eúde escapou, enquanto eles se demoravam; porque ele passou pelas imagens de escultura, e escapou para Seirá.
27 Lang yi bingŋǝ́nà Seyira ka, twang njawe aɓa nzali múr-ankono mala Ifǝrem. Amǝ Isǝrayila sulǝî nzali múr-ankono andǝi, sǝ yì Ehud ka dupia wia a dǝmba.
27 E sucedeu que, chegando ele, tocou a buzina nas montanhas de Efraim, e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, e ele adiante deles.
28 Banggia wia ama, <<Wu yiu atam, acemǝnana Yahweh pana aɓiwun amǝbura, yì amǝ'Mowap, a ɓabu wun!>> Nda à sulǝ atè sǝ à kya ak abân yálì nkaring mùr mala Jodan, mana nda a nkāɓe nzali Mowap ka, sǝ à eare ɓǝ̀ kǝɓwa yàl aban ká a nkaring ɗàng.
28 E disse-lhes: Segui-me, porque o Senhor vos tem entregue vossos inimigos, os moabitas, nas vossas mãos; e desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão contra Moabe, e a ninguém deixaram passar.
29 A pwari mǝno ka à wal atà amǝ'Mowap kǝla ɓwa á-lum (10,000), yià kat ka aburana amǝ'rǝcandǝe andǝ amǝ ɓabumcandǝa na; ko ɓwa mwashat ateà au ɗàng.
29 E naquele tempo feriram dos moabitas uns dez mil homens, todos corpulentos, e todos homens valorosos; e não escapou nenhum.
30 A pwari mǝno ka, Isǝrayila ɓùn Mowap aɓatea, sǝ nzalinì kum usǝlǝo apǝlǝa lumi-tongno-nong-tàrú (80).
30 Assim foi subjugado Moabe naquele dia debaixo da mão de Israel; e a terra sossegou oitenta anos.
31 Anzǝm Ehud ka, Shamgar muna-ɓwabura mala Anat, wal-lú ka amǝ'Filisti gbǝman-tongno-nong-mwashat (600) nǝ gara-pǝrta andá-rya. Yì gbal ka, amsǝ Isǝrayila.
31 Depois dele foi Sangar, filho de Anate, que feriu a seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.