Juízes 3
mbu (MBU) vs ARIB
1 Amǝnia ka, à nda ka aɓwapǝndǝa mala anzali mǝnana Yahweh nyia ɓǝà ueo ace mwam Isǝrayila nǝia ka, yia amǝ Isǝrayila mana à lwa kǝ lwa aɓalǝ a'lwa kat mala nzali Kan'ana raka.
1 Estas são as nações que o Senhor deixou ficar para, por meio delas, provar a Israel, a todos os que não haviam experimentado nenhuma das guerras de Canaã;
2 (Kǝ nda ace kanî anza mala amǝ Isǝrayila mǝnana à súrǝ̀ lwa ɗiɗyal raka, ɓǝà súrǝì.)
2 tão-somente para que as gerações dos filhos de Israel delas aprendessem a guerra, pelo menos os que dantes não tinham aprendido.
3 Amǝnia ka à nda ka aɓwapǝndǝa mala nzalinì: amǝ'yálmurû tongno mala amǝ'Filisti, andǝ amǝ'Kan'ana kat, andǝ amǝ'Sidon, andǝ amǝ'Hivi mana à ndanǝdo amur Nkono Lebano, twal a Nkono Ba'al-Hamon, kya bwal Lebo-Hamat ka.
3 Estas nações eram: cinco chefes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios, e os heveus que habitavam no monte Líbano, desde o monte Baal-Hermom até a entrada de Hamate.
4 À nying amǝnia yì aɓwana ka, ace mwam Isǝrayila, ace sǝlǝa ko Isǝrayila nǝ̀ kpata anzongcau mala Yahweh, mǝnana pè akeâ nǝ bu Musa ka.
4 Estes, pois, deixou ficar, a fim de por eles provar os filhos de Israel, para saber se dariam ouvidos aos mandamentos do Senhor, que ele tinha ordenado a seus pais por intermédio de Moisés.
5 Nda amǝ Isǝrayila do aɓalǝ amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Amor, andǝ amǝ'Periz, andǝ amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Jebus ka.
5 Habitando, pois, os filhos de Israel entre os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
6 Sǝ à alki amuna-mamǝna mala amǝ'Kan'ana, sǝ à pà amuna-mamǝna malea aban amǝ'Kan'ana, à alia, sǝ à peri aban aɓakuli malea.
6 tomaram por mulheres as filhas deles, e deram as suas filhas aos filhos dos mesmos, e serviram aos seus deuses.
7 Amǝ Isǝrayila pàk gìr mǝɓike aɓadǝm Yahweh. Ɓalǝia lorǝ Yahweh, yì Ɓakuli malea, sǝ à kùti a peri aban aBa'al andǝ Ashera.
7 Assim os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, esquecendo-se do Senhor seu Deus e servindo aos baalins e às aserotes.
8 Pǝlǝa bumlulla mala Yahweh, lo earki-bǝsa amur amǝ Isǝrayila, sǝ earî Kushan-Rishatayim, murǝm mala Aram-Naharayim, ɓǝ̀ gandǝ amǝ Isǝrayila sǝ paria aɓate, ba apǝlǝa tongno-nong-tàrú.
8 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os vendeu na mão de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim oito anos.
9 Sǝama, lang amǝ Isǝrayila ɓua aban Yahweh ka, Yahweh loasǝia wia ɓwa mǝnana nǝ̀ amsǝia ka. Lùllǝì ama Otǝniyel, muna-ɓwabura mala Kenaz, mǝ'kyauwa Kalip.
9 Mas quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor, o Senhor suscitou-lhes um libertador, que os livrou: Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe.
10 Bangŋo mala Yahweh yi sulǝ amurí, sǝ yi duk kasǝla mala Isǝrayila. Lang pur lwa ka, Yahweh tasǝ Kushan-Rishatayim, murǝm mala Aram, a ɓabuì, sǝ Otǝniyel limurǝm nǝ lwa amurí.
10 Veio sobre ele o Espírito do Senhor, e ele julgou a Israel; saiu à peleja, e o Senhor lhe entregou Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia, contra o qual prevaleceu a sua mão:
11 Nda nzalinì yi kum usǝlǝo mala apǝlǝa lumi-ine ka. Pǝlǝa Otǝniyel, muna-ɓwabura mala Kenaz yi paklú.
11 Então a terra teve sossego por quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, morreu.
12 Amǝ Isǝrayila pàk gìr mǝɓike ɗǝm a mǝsǝ Yahweh. Pǝlǝa Yahweh pè Egǝlon, murǝm mala Mowap, rǝcandǝa amur Isǝrayila, acemǝnana Isǝrayila pàngŋǝ̀nà gìr mǝnana mǝɓike na a mǝsǝ Yahweh ka.
12 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor; então o Senhor fortaleceu a Eglom, rei de Moabe, contra Israel, por terem feito o que era mau aos seus olhos.
13 Egǝlon ramba amǝ'Amon andǝ amǝ'Amalek ɓǝà camatè, à kya gandǝ Isǝrayila a munǝo, sǝ à ak Nggea-là mala Anggun-Nkangga.
13 Eglom, unindo a si os amonitas e os amalequitas, foi e feriu a Israel, tomando a cidade das palmeiras.
14 Sǝ amǝ Isǝrayila do aɓata Egǝlon, murǝm Mowap apǝlǝa lum-bwamdǝ-tongno-nong-tàrú (18).
14 E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei de Moabe, dezoito anos.
15 Nyar ɗǝm ngga, amǝ Isǝrayila yinǝ ɓua malea aban Yahweh, pǝlǝa loasǝia wia ɓwa mǝnana nǝ̀ akmúria ka. Lullǝì nda Ehud, nggaro, muna-ɓwabura mala Gera, a tàu mala Benjami. Amǝ Isǝrayila tasǝì nǝ agir-cemi malea ɓǝ̀ kya mbwe aban Egǝlon, murǝm mala Mowap.
15 Mas quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor, o Senhor suscitou-lhes um libertador, Eúde, filho de Gêra, benjamita, homem canhoto. E, por seu intermédio, os filhos de Israel enviaram tributo a Eglom, rei de Moabe.
16 Ehud nǝ nggearǝì pàk nggeabyau mana kúni ɓari, sǝ sauwa male ka ɓakusǝu mwashat nǝ tsùrú na ka. Pǝlǝa kùrì a ɓunni nǝ tabuì mǝlì, aɓa nggea-daura male.
16 E Eúde fez para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e cingiu-a à coxa direita, por baixo das vestes.
17 Yi pà agir-ceminî aban Egǝlon, murǝm Mowap, mǝnana nggea ɓwa mǝ'nyane na ka.
17 E levou aquele tributo a Eglom, rei de Moabe. Ora, Eglom era muito gordo:
18 Anzǝm mana Ehud pana agir-ceminî ka, pǝlǝa tasǝ aɓwana mana à twal agir-ceminî ka ɓǝà o.
18 Quando Eúde acabou de entregar o tributo, despediu a gente que o trouxera.
19 Sǝ yì ka, lang bingŋǝ́nà ban aɓǝ́nzál-tali mǝnana a Gilgal ka, wulio nyar aban Egǝlon, sǝ na ama, <<Murǝm, mǝ ndanǝ càu ɓa-sǝmbǝrǝa aceo.>>
19 Ele mesmo, porém, voltou das imagens de escultura que estavam ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra para dizer-te em segredo, ó rei. Disse o rei: Silêncio! E todos os que lhe assistiam saíram da sua presença.
20 Ehud pǝlǝa kutio abani, lang ndaban do nǝmurǝì, a kurǝm-kuli male mǝpwale ka. Sǝ Ehud banggi wi ama, <<Mim ngga, mǝ ndanǝ cau mana Ɓakuli pam aceo ka.>> Pǝlǝa murǝm loapi buno male.
20 Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado a sós no seu quarto de verão, e lhe disse: Tenho uma palavra da parte de Deus para dizer-te. Ao que o rei se levantou da sua cadeira.
21 Sǝ Ehud warinǝ bui mǝnggare, kwetǝ nggeabyau mǝnana a ɓunni nǝ tabuì mǝlì ka, sǝ zuɓina murǝm nǝi a bumi.
21 Então Eúde, estendendo a mão esquerda, tirou a espada de sobre a coxa direita, e lha cravou no ventre.
22 Byau kutio sǝ kò andǝ garè, sǝ sak anzǝmi. Sǝ Ehud ka, pusǝ nggeabyaunì ɗàng, kara mùrú yi ta amur nggeabyau; sǝ ciu yi ar a nza.
22 O cabo também entrou após a lâmina, e a gordura encerrou a lâmina, pois ele não tirou a espada do ventre:
23 Pǝlǝa Ehud, purî ɓá ndà, girki akún kurǝm-kuli, sǝ kumlǝkia. Pǝlǝa kutio o.
23 Então Eúde, saindo ao pórtico, cerrou as portas do quarto e as trancou.
24 Anzǝm mana Ehud umǝna ka, amǝtúró mala murǝm yiu, sǝ à kum akún kurǝm-kuli agire. Sǝ à bang ama, <<Murǝm ngga ndarǝ usǝlǝo aɓa kurǝm ɓaɓalǝu mǝpwale aɓa palta.>>
24 Tendo ele saído vieram os servos do rei; e olharam, e eis que as portas do quarto estavam trancadas. Disseram: Sem dúvida ele está aliviando o ventre na privada do seu quarto.
25 Pǝlǝa à kúndǝô, ganda kya pakkia wia, sǝ lang à sǝni mǝn kún kurǝm-kuli raka, à twal kyî, sǝ à mǝngi akún-akurǝm. Kara à sǝni ka, murǝm kpana a nzali a ɓakurǝm, wuna.
25 Assim esperaram até ficarem alarmados, mas ainda não abria as portas do quarto. Então, tomando a chave, abriram-nas, e eis seu senhor estendido morto por terra.
26 Lang à dǝndi ka, Ehud auna umǝna. Yi kútì aɓǝ́nzál-tali, sǝ auwa o a Seyira.
26 Eúde escapou enquanto eles se demoravam e, tendo passado pelas imagens de escultura, chegou a Seirá.
27 Lang yi bingŋǝ́nà Seyira ka, twang njawe aɓa nzali múr-ankono mala Ifǝrem. Amǝ Isǝrayila sulǝî nzali múr-ankono andǝi, sǝ yì Ehud ka dupia wia a dǝmba.
27 E assim que chegou, tocou a trombeta na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel, com ele à frente, desceram das montanhas.
28 Banggia wia ama, <<Wu yiu atam, acemǝnana Yahweh pana aɓiwun amǝbura, yì amǝ'Mowap, a ɓabu wun!>> Nda à sulǝ atè sǝ à kya ak abân yálì nkaring mùr mala Jodan, mana nda a nkāɓe nzali Mowap ka, sǝ à eare ɓǝ̀ kǝɓwa yàl aban ká a nkaring ɗàng.
28 E disse-lhes: Segui-me, porque o Senhor vos entregou nas mãos os vossos inimigos, os moabitas. E desceram após ele, tomaram os vaus do Jordão contra os moabitas, e não deixaram passar a nenhum deles.
29 A pwari mǝno ka à wal atà amǝ'Mowap kǝla ɓwa á-lum (10,000), yià kat ka aburana amǝ'rǝcandǝe andǝ amǝ ɓabumcandǝa na; ko ɓwa mwashat ateà au ɗàng.
29 E naquela ocasião mataram dos moabitas cerca de dez mil homens, todos robustos e valentes; e não escapou nenhum.
30 A pwari mǝno ka, Isǝrayila ɓùn Mowap aɓatea, sǝ nzalinì kum usǝlǝo apǝlǝa lumi-tongno-nong-tàrú (80).
30 Assim foi subjugado Moabe naquele dia debaixo da mão de Israel; e a terra teve sossego por oitenta anos.
31 Anzǝm Ehud ka, Shamgar muna-ɓwabura mala Anat, wal-lú ka amǝ'Filisti gbǝman-tongno-nong-mwashat (600) nǝ gara-pǝrta andá-rya. Yì gbal ka, amsǝ Isǝrayila.
31 Depois dele levantou-se Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; ele também libertou a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.