Juízes 2

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mǝturonjar mala Yahweh lo a Gilgal, sǝ wari a Bokim a ɓekǝ pwari. Sǝ nacau ama, <<Ən pusǝ wun wu purî ɓá Masar, sǝ ǝn yinǝ wun a nzali mǝnana ǝn kángìr nǝma mǝ nǝ pè aká-wun ngga. Ən bang nǝma, <Pà mǝ nǝ nggaɗi kunam arǝ kùrcau mem sǝnǝa wun ɗàng,
1 O anjo do Senhor subiu de Gálgala a Boquim e disse: Eu vos fiz subir do Egito e vos conduzi a esta terra que eu tinha prometido com juramento a vossos pais. E vos tinha dito: jamais hei de romper a aliança que fiz convosco;
2 sǝ wun gbal ka, wu kǝa kúti aɓa ɓekǝ kùrcau wunǝ aɓwana mǝnana nǝdo aɓa nzali man ngga ɗàng; dumǝna púp wun nǝ̀ arki agyangŋan malea.> Sǝama wu okam ɗàng. Mana mǝnia wu pak ka?
2 vós, porém, não fareis aliança com os habitantes desta terra e lançareis por terra os seus altares! Ora, vós não obedecestes à minha voz.
3 Sǝ ado ka, mǝ ndarǝ na nǝma, pà mǝ nǝ pǝria ɓǝà upi ban wun ɗàng, a kún mani ka, à nǝ̀ dupa wun azwe arǝ ankanggari wun, sǝ aɓakuli malea nǝ̀ dupa wun gbǝli.>>
3 Por que fizestes isso? Por essa razão eu disse: não os expulsarei de diante de vós; eles permanecerão ao vosso lado e os seus deuses vos serão um laço.
4 Lang mǝturonjar mala Yahweh bangŋǝna amǝnia yì acau aban amǝ Isǝrayila kat ka, aɓwe loasǝ già à ɓua.
4 Ao dizer o anjo do Senhor estas palavras aos filhos de Israel, o povo pôs-se a chorar.
5 Sǝ à tunǝ lullǝ banì ama Bokim. Sǝ à pà gìr'nkila aban Yahweh abanì.
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim, e ofereceram ali sacrifícios ao Senhor.
6 Lang Jesǝwa mesǝna ɓwabundǝa ka, koyan atà amǝ Isǝrayila ka nyar a nzali liɓala male, ace ak nzalî ɓǝ̀ duk girkuma malea.
6 Josué despediu o povo, e os israelitas foram cada um para a sua herança, a fim de tomar posse da terra.
7 Sǝ amǝ Isǝrayila kpata Yahweh aɓa do-yilǝmu mala Jesǝwa kat, sǝ aɓa do-yilǝmu kat mala aɓwana-mǝgule mǝnana à ueo nǝyilǝmu anzǝm lú mala Jesǝwa, yià mǝnana à sǝlǝnace túró mǝgule mǝnana kat Yahweh pè ace Isǝrayila ka.
7 Durante toda a vida de Josué e dos anciãos que lhe sobreviveram, e que tinham testemunhado a grande obra que o Senhor tinha feito em favor de Israel, o povo serviu o Senhor.
8 Sǝ Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun, guro mala Yahweh wǔ, ndanǝ apǝlǝa gbǝman-mwashat nǝ lum (110).
8 Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 Sǝ à tsǝì a nzali liɓala male a Timnat-heres, mǝnana nda a nzali múr-ankono mala Ifǝrem ngga, nǝ njar-nza mala Nkono Gash.
9 Sepultaram-no no território de sua possessão, em Tamnat-Heres, na montanha de Efraim, ao norte do monte de Gaas.
10 Sǝ anzǝm mǝnana aɓwana mana a nza mǝno ka à umǝna atà akeâ ka, ɓè nza lo mǝnana à súrǝ̀ Yahweh, ko túró mǝnana pàkkî Isǝrayila raka.
10 Toda aquela geração se foi também unir a seus pais, e sucedeu-lhe outra que não conhecia o Senhor, nem o que ele tinha feito em favor de Israel.
11 Amǝ Isǝrayila pàk gìr mǝɓane aɓadǝm Yahweh, sǝ à kpata aBa'al.
11 Os israelitas fizeram então o mal aos olhos do Senhor e serviram os Baal.
12 Sǝ à ɗekibuia arǝ Yahweh, Ɓakuli mala akeâ mǝnana pusǝia à purî ɓá nzali Masar ka. À o atà aɓea aɓakuli, aɓea aɓakuli mala aɓwana mǝnana à kària ka, sǝ à peri abania. Pǝlǝa à tsǝa bum Yahweh lúllô.
12 Abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e seguiram outros deuses, os dos povos que habitavam em torno deles; prostraram-se diante deles, excitando assim a cólera do Senhor.
13 À nyingbuia arǝ Yahweh, sǝ à kpata aBa'al andǝ Ashtarot.
13 Abandonaram o Senhor para servirem Baal e Astarot.
14 Nda bumlulla mala Yahweh earke arǝ amǝ Isǝrayila, sǝ tasǝia a ɓabu amǝ'tǝllìban mǝnana à pwan agirkuma malea kǝla pwan gǝna-lwa ka. Sǝ ɗǝm ngga, mea a ɓabu aɓia-mǝbura mǝnana à kària a koya buì, sǝ à gandǝ came a kúnià raka.
14 A cólera do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de piratas, que os despojaram, e vendeu-os aos inimigos dos arredores, de sorte que não puderam mais resistir-lhes.
15 Koya ban sǝ à wari a lwa ka, bù Yahweh na mgbasho nǝia ace pàkkia wia mǝɓane, kǝla mǝnana Yahweh akdǝmba banggia wia, sǝ kánbia wia ka. Sǝ anggo ka, à kum ɓamúrià aɓa gir'murmwana mǝɓike.
15 Para onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para fazer-lhes mal, como o Senhor lhes tinha dito e jurado, e viram-se em grande aflição.
16 Pǝlǝa Yahweh loasǝ akasǝla, mǝnana à amsǝia a ɓabu aɓwana mǝnana à kǝ ɓǝmbǝria ka.
16 {Entretanto} o Senhor suscitava-lhes juízes que os livraram das mãos dos opressores,
17 Kat andǝ mani ka, à okî akasǝla malea ɗàng; à gyatàrǝia aban ká kpata aɓea aɓakuli, sǝ à ɓun aɓadǝmbia. À kaurǝ pǝlǝ nzǝmia arǝ njar mǝnana akeâ ging kam ngga. Akeâ kpata anzongcau mala Yahweh, sǝ yià ka, à pàk anggo ɗàng.
17 mas nem mesmo os seus juízes ouviam e continuavam prostituindo-se a outros deuses, adorando-os. Abandonaram depressa o caminho que tinham seguido seus pais, na obediência aos mandamentos do Senhor, e não os imitaram.
18 A koya bàkú sǝ Yahweh loasǝì amǝ Isǝrayila akasǝla ka, Yahweh na atà mǝno yì kasǝla ka, sǝ kǝ amsǝia a ɓabu aɓia-mǝbura aɓa do-yilǝmu kat mala mǝno yì kasǝla ka. Mǝnia ka nda acemǝnana Yahweh sǝn mǝsǝswatǝr malea atàcau mala imge malea a ɓabu aɓwana mǝnana à kǝ pea wia tanni, sǝ à kǝ paria ka.
18 Ora, quando o Senhor suscitava juízes, ele estava com o juiz para livrá-los de seus inimigos enquanto vivesse o juiz: o Senhor compadecia-se dos gemidos que soltavam diante de seus inimigos e de seus opressores.
19 Sǝama a bàkú mǝnana mǝno yì kasǝla wuna ka, amǝ Isǝrayila nǝ̀ pǝlǝ nzǝmia, sǝ ɓealia nǝ̀ ɓike nǝ̀ kútì mala akeâ; à nǝ̀ kùti a kpata aɓea aɓakuli, andǝ peri abania, andǝ ɓunno aɓadǝmbia. À pà nǝ̀ vwakibuia arǝ pakkiagir malea ko kpata anjar mgbikiru malea ɗàng.
19 Mas, depois que o juiz morria, corrompiam-se e se tornavam ainda piores do que seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os; e não renunciavam aos seus crimes e à sua obstinação.
20 Pǝlǝa bumlulla mala Yahweh earke arǝ amǝ Isǝrayila, sǝ bang ama, <<Acemǝnana aɓwana mǝnia pak kpakpak arǝ kùrcau mem mǝnana ǝn tsǝki akeâ nzongcau arǝì, sǝ à ginǝna ok giem ngga,
20 Inflamou-se, pois, contra Israel a cólera do Senhor: Visto que este povo violou o meu pacto, dizia ele, a aliança que eu tinha feito com seus pais, e não obedeceram à minha voz,
21 anzali mala aɓwapǝndǝa mǝnana Jesǝwa ɗekia, liǎ ɗàng lang wù ka, pà mǝ nǝ pǝria ɗǝm a ɓadǝmbia ɗàng.
21 também eu não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou ao morrer.
22 Mǝ nǝ pàktúró nǝia ace mwam Isǝrayila, ko à nǝ̀ tsǝkiria arǝ gya aɓa njar mem, Mim Yahweh, kǝla mana akeâ pàk ka, ko à pà nǝ̀ pàk ɗàng.>>
22 Por elas, queria o Senhor provar os israelitas, e ver se eles seguiriam ou não o caminho do Senhor, como o tinham feito seus pais.
23 Nda Yahweh ɗeki aɓwapǝndǝa mǝno ɓǝà ueo, pǝria ɓǝà purî bania tù ɗang, sǝ tsǝa anzali mala aɓwapǝndǝa mǝno kpa a ɓabu Jesǝwa, ace mǝnana nǝ̀ liǎ ka ɗàng.
23 E o Senhor deixou subsistir todas essas nações que não tinha entregue nas mãos de Josué, e não as quis expulsar logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.