Juízes 2
mbu (MBU) vs NVT
1 Mǝturonjar mala Yahweh lo a Gilgal, sǝ wari a Bokim a ɓekǝ pwari. Sǝ nacau ama, <<Ən pusǝ wun wu purî ɓá Masar, sǝ ǝn yinǝ wun a nzali mǝnana ǝn kángìr nǝma mǝ nǝ pè aká-wun ngga. Ən bang nǝma, <Pà mǝ nǝ nggaɗi kunam arǝ kùrcau mem sǝnǝa wun ɗàng,
1 O anjo do S enhor subiu de Gilgal a Boquim e disse aos israelitas: “Tirei vocês do Egito e os trouxe a esta terra que jurei dar a seus antepassados, e afirmei que jamais quebraria a minha aliança com vocês.
2 sǝ wun gbal ka, wu kǝa kúti aɓa ɓekǝ kùrcau wunǝ aɓwana mǝnana nǝdo aɓa nzali man ngga ɗàng; dumǝna púp wun nǝ̀ arki agyangŋan malea.> Sǝama wu okam ɗàng. Mana mǝnia wu pak ka?
2 De sua parte, vocês não deviam fazer aliança alguma com os habitantes desta terra, mas sim, destruir seus altares. Por que vocês desobedeceram à minha ordem?
3 Sǝ ado ka, mǝ ndarǝ na nǝma, pà mǝ nǝ pǝria ɓǝà upi ban wun ɗàng, a kún mani ka, à nǝ̀ dupa wun azwe arǝ ankanggari wun, sǝ aɓakuli malea nǝ̀ dupa wun gbǝli.>>
3 Agora, portanto, declaro que não expulsarei mais os povos que habitam em sua terra. Eles serão como espinhos em suas costas, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês”.
4 Lang mǝturonjar mala Yahweh bangŋǝna amǝnia yì acau aban amǝ Isǝrayila kat ka, aɓwe loasǝ già à ɓua.
4 Quando o anjo do S enhor acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz.
5 Sǝ à tunǝ lullǝ banì ama Bokim. Sǝ à pà gìr'nkila aban Yahweh abanì.
5 Por isso, chamaram aquele lugar de Boquim, e ali ofereceram sacrifícios ao S enhor .
6 Lang Jesǝwa mesǝna ɓwabundǝa ka, koyan atà amǝ Isǝrayila ka nyar a nzali liɓala male, ace ak nzalî ɓǝ̀ duk girkuma malea.
6 Depois que Josué se despediu do povo, cada tribo de Israel partiu para tomar posse do território que havia recebido como herança.
7 Sǝ amǝ Isǝrayila kpata Yahweh aɓa do-yilǝmu mala Jesǝwa kat, sǝ aɓa do-yilǝmu kat mala aɓwana-mǝgule mǝnana à ueo nǝyilǝmu anzǝm lú mala Jesǝwa, yià mǝnana à sǝlǝnace túró mǝgule mǝnana kat Yahweh pè ace Isǝrayila ka.
7 O povo serviu ao S enhor durante toda a vida de Josué, e também dos líderes que sobreviveram depois dele e que tinham visto as grandes coisas que o S enhor havia feito por Israel.
8 Sǝ Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun, guro mala Yahweh wǔ, ndanǝ apǝlǝa gbǝman-mwashat nǝ lum (110).
8 Josué, filho de Num, servo do S enhor , morreu aos 110 anos.
9 Sǝ à tsǝì a nzali liɓala male a Timnat-heres, mǝnana nda a nzali múr-ankono mala Ifǝrem ngga, nǝ njar-nza mala Nkono Gash.
9 Foi sepultado na terra que havia recebido como herança, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Sǝ anzǝm mǝnana aɓwana mana a nza mǝno ka à umǝna atà akeâ ka, ɓè nza lo mǝnana à súrǝ̀ Yahweh, ko túró mǝnana pàkkî Isǝrayila raka.
10 Depois que aquela geração morreu e se reuniu a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o S enhor nem tinha visto as grandes coisas que ele havia feito por Israel.
11 Amǝ Isǝrayila pàk gìr mǝɓane aɓadǝm Yahweh, sǝ à kpata aBa'al.
11 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor e serviram às imagens de Baal.
12 Sǝ à ɗekibuia arǝ Yahweh, Ɓakuli mala akeâ mǝnana pusǝia à purî ɓá nzali Masar ka. À o atà aɓea aɓakuli, aɓea aɓakuli mala aɓwana mǝnana à kària ka, sǝ à peri abania. Pǝlǝa à tsǝa bum Yahweh lúllô.
12 Abandonaram o S enhor , o Deus de seus antepassados, que os havia tirado do Egito. Seguiram e adoraram os deuses dos povos ao redor e, com isso, provocaram a ira do S enhor .
13 À nyingbuia arǝ Yahweh, sǝ à kpata aBa'al andǝ Ashtarot.
13 Abandonaram o S enhor para servir a Baal e às imagens de Astarote.
14 Nda bumlulla mala Yahweh earke arǝ amǝ Isǝrayila, sǝ tasǝia a ɓabu amǝ'tǝllìban mǝnana à pwan agirkuma malea kǝla pwan gǝna-lwa ka. Sǝ ɗǝm ngga, mea a ɓabu aɓia-mǝbura mǝnana à kària a koya buì, sǝ à gandǝ came a kúnià raka.
14 Com isso, a ira do S enhor ardeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de saqueadores que tomaram seus bens. Entregou-os aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
15 Koya ban sǝ à wari a lwa ka, bù Yahweh na mgbasho nǝia ace pàkkia wia mǝɓane, kǝla mǝnana Yahweh akdǝmba banggia wia, sǝ kánbia wia ka. Sǝ anggo ka, à kum ɓamúrià aɓa gir'murmwana mǝɓike.
15 Toda vez que saíam para a batalha, o S enhor lutava contra eles e provocava sua derrota, conforme lhes havia advertido com juramento. Por isso, o povo vivia em grande angústia.
16 Pǝlǝa Yahweh loasǝ akasǝla, mǝnana à amsǝia a ɓabu aɓwana mǝnana à kǝ ɓǝmbǝria ka.
16 Então o S enhor levantou juízes para livrar o povo de seus agressores.
17 Kat andǝ mani ka, à okî akasǝla malea ɗàng; à gyatàrǝia aban ká kpata aɓea aɓakuli, sǝ à ɓun aɓadǝmbia. À kaurǝ pǝlǝ nzǝmia arǝ njar mǝnana akeâ ging kam ngga. Akeâ kpata anzongcau mala Yahweh, sǝ yià ka, à pàk anggo ɗàng.
17 Contudo, não quiseram ouvir os juízes, mas se prostituíram, adorando outros deuses. Como se desviaram depressa do caminho de seus antepassados, que haviam andado em obediência aos mandamentos do S enhor !
18 A koya bàkú sǝ Yahweh loasǝì amǝ Isǝrayila akasǝla ka, Yahweh na atà mǝno yì kasǝla ka, sǝ kǝ amsǝia a ɓabu aɓia-mǝbura aɓa do-yilǝmu kat mala mǝno yì kasǝla ka. Mǝnia ka nda acemǝnana Yahweh sǝn mǝsǝswatǝr malea atàcau mala imge malea a ɓabu aɓwana mǝnana à kǝ pea wia tanni, sǝ à kǝ paria ka.
18 Sempre que o S enhor levantava um juiz sobre os israelitas, o S enhor estava com ele e livrava o povo de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o S enhor tinha compaixão de seu povo, que sofria sob o peso da aflição provocada por seus opressores.
19 Sǝama a bàkú mǝnana mǝno yì kasǝla wuna ka, amǝ Isǝrayila nǝ̀ pǝlǝ nzǝmia, sǝ ɓealia nǝ̀ ɓike nǝ̀ kútì mala akeâ; à nǝ̀ kùti a kpata aɓea aɓakuli, andǝ peri abania, andǝ ɓunno aɓadǝmbia. À pà nǝ̀ vwakibuia arǝ pakkiagir malea ko kpata anjar mgbikiru malea ɗàng.
19 Quando o juiz morria, porém, eles voltavam a seus caminhos corruptos e se comportavam ainda pior que seus antepassados. Seguiam outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam suas práticas perversas e seus caminhos teimosos.
20 Pǝlǝa bumlulla mala Yahweh earke arǝ amǝ Isǝrayila, sǝ bang ama, <<Acemǝnana aɓwana mǝnia pak kpakpak arǝ kùrcau mem mǝnana ǝn tsǝki akeâ nzongcau arǝì, sǝ à ginǝna ok giem ngga,
20 Por isso, a ira do S enhor ardeu contra Israel. Disse ele: “Uma vez que este povo violou a minha aliança, que fiz com seus antepassados, e não me deu ouvidos,
21 anzali mala aɓwapǝndǝa mǝnana Jesǝwa ɗekia, liǎ ɗàng lang wù ka, pà mǝ nǝ pǝria ɗǝm a ɓadǝmbia ɗàng.
21 não expulsarei mais as nações que Josué deixou por conquistar quando morreu.
22 Mǝ nǝ pàktúró nǝia ace mwam Isǝrayila, ko à nǝ̀ tsǝkiria arǝ gya aɓa njar mem, Mim Yahweh, kǝla mana akeâ pàk ka, ko à pà nǝ̀ pàk ɗàng.>>
22 Fiz isso para pôr Israel à prova, para ver se seguiria os caminhos do S enhor , como fizeram seus antepassados”.
23 Nda Yahweh ɗeki aɓwapǝndǝa mǝno ɓǝà ueo, pǝria ɓǝà purî bania tù ɗang, sǝ tsǝa anzali mala aɓwapǝndǝa mǝno kpa a ɓabu Jesǝwa, ace mǝnana nǝ̀ liǎ ka ɗàng.
23 Assim, o S enhor deixou aquelas nações na terra. Não as expulsou de imediato nem permitiu que Josué conquistasse todas elas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.