Juízes 20
mbu (MBU) vs NTLH
1 Pǝlǝa amǝ Isǝrayila puppup puro, twal a bu-nzali Dan aban ká Biya-Sheba, kat andǝ nzali Gilǝyat. Ɓwabundǝa yi ramba kǝla ɓwa mwashat aban Yahweh a Mizpa.
1 Por causa disso todo o povo de Israel, desde Dã, no Norte, até Berseba, no Sul, e Gileade, no Leste, se reuniu em Mispa. Eles se reuniram na presença de Deus, o Senhor , como se fossem uma só pessoa.
2 Aɓwana-mǝgule mala aɓwe kat, andǝ atau mala Isǝrayila kat, à yi twal bancame malea a ban ramba mala aɓwana mala Ɓakuli, mǝnana làkkì malea ka amǝ'lwa á-gbǝman-ine (400,000) na, mǝnana à nda aɓa kùrrǝu nǝ anggeabyau ka.
2 Os chefes de todas as tribos de Israel estavam presentes nessa reunião do povo de Deus. Havia quatrocentos mil homens a pé, treinados para a guerra.
3 Amǝ'tàu mala Benjami ok ama Isǝrayila umǝna a Mizpa. Sǝ amǝ'Isǝrayila bang ama, <<Wu bǝla sǝm lang sǝ gìr mǝɓike man kumban?>>
3 E o povo de Benjamim soube que todos os outros israelitas haviam subido até Mispa e que eles queriam saber como aquele crime havia sido cometido.
4 Pǝlǝa Ɓwa'Lawi, bura ɓwame mǝnana à wal-lui ka, ear ama, <<Mim sǝnǝ mā-twala mem sǝm yiu a Gibiya a bu-nzali Benjami, ace mǝnana sǝm nǝ̀ nongŋo abanì ka.
4 Então o levita , marido da mulher assassinada, explicou: — Cheguei com a minha
5 Aɓa bu-dù mǝno ka, aburana mala Gibiya lo arǝàm, à gumbǝli ɓala mana sǝm sulǝ kam ngga. À earce ama à nǝ̀ wal-luem, sǝama a kún mani ka, à gbárí mā-twala mem, gandǝa wǔ.
5 Os homens de Gibeá vieram de noite e cercaram a casa. Eles queriam me matar. Em vez disso abusaram da minha concubina, e ela morreu.
6 Ən twal lú mā-twala mem sǝ ǝn kasǝki arǝ abare mwashat-mwashat, sǝ ǝn túrban nǝ abare arǝ abân aɓa nzali liɓala kat mala Isǝrayila, acemǝnana à pàngŋǝ̀nà ɓealɓikea andǝ ɓwaɓana mala pa-kǝsǝkya a Isǝrayila.
6 Então eu peguei o corpo dela, cortei em pedaços e mandei um pedaço para cada uma das doze tribos de Israel. Aquela gente cometeu um crime horrível no meio do nosso povo.
7 Ado ka, wun amǝ Isǝrayila kat, wu na mana nda kwarkiru ma'wun andǝ gìr mǝnana ɓoaro ɓǝà pè amúr cau man ngga.>>
7 Todos vocês que estão aqui são israelitas. Vamos resolver agora o que fazer.
8 Pǝlǝa aɓwana kat lo gǝu kǝla ɓwa mwashat ama, <<Kǝɓwa atà sǝm pà nǝ̀ o a ɓala male ɗàng, sǝ kǝɓwa atà sǝm pà nǝ̀ nyar a là male ɗàng!
8 Todo o povo de Israel se levantou ao mesmo tempo e disse: — Nenhum de nós, nem os que moram em casas, nem os que moram em barracas, voltará para casa.
9 — ausente —
9 Vamos escolher alguns homens para atacar Gibeá.
10 — ausente —
10 A décima parte dos homens de Israel vai arranjar comida para os que vão lutar. Os outros vão castigar os moradores de Gibeá pelo crime horrível que cometeram em Israel.
11 Nda aburana mala Isǝrayila kat ram rǝia ace kánǝ lwa arǝ nggea-lê, sǝ à kpapimúrià kǝla ɓwa mwashat ka.
11 Então todo o povo de Israel se reuniu como se fosse uma só pessoa para atacar a cidade de Gibeá.
12 Atau mala Isǝrayila túr aburana arǝ abân aɓa bu-nzali mala tàu mala Benjami puppup nǝ cau ama, <<Mana nda man yì ɓealɓikea mǝnana kumban aɓalǝ wun ngga?
12 As tribos israelitas mandaram que mensageiros fossem por toda a tribo de Benjamim e dissessem: — Que crime horrível vocês cometeram!
13 Adyan ngga, wu pusǝki amǝ'ɓealɓana mǝnana aɓalǝ wun a Gibiya ka, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm wal-luia, sǝ ɓǝ̀ sǝm esǝki ɓealɓikea a Isǝrayila.>> Sǝama amǝ'tàu mala Benjami ɓinǝ kwakikiria arǝ gi ka amǝ'eambia, amǝ Isǝrayila.
13 Exigimos que vocês nos entreguem agora esses homens imorais para que nós os matemos. Assim tiraremos esse mal do meio do povo de Israel. Mas o povo de Benjamim não deu atenção aos outros israelitas.
14 Pǝlǝa amǝ'tàu mala Benjami purki arǝ anggea-là, sǝ à yi ram rǝia abanɓwáná a Gibiya ace oa munǝo arǝ amǝ Isǝrayila.
14 Eles saíram de todas as suas cidades e foram para Gibeá a fim de lutar contra o resto do povo de Israel.
15 — ausente —
15 Naquele dia eles convocaram das suas cidades vinte e seis mil soldados. Depois os moradores de Gibeá reuniram mais setecentos homens especialmente escolhidos,
16 — ausente —
16 que eram canhotos. Qualquer um deles podia atirar com funda uma pedra num fio de cabelo, sem nunca errar.
17 Pǝlǝa cili aburana mala Isǝrayila (mana tàu mala Benjami pà aɓalǝia raka) ram rǝia, amǝ'lwa á-gbǝman-ine (400,000) mǝnana à kùrna rǝia nǝ anggeabyau ka; yià kat ka akanggǝrang amǝ'lwa na.
17 E os outros israelitas que iam lutar contra a tribo de Benjamim reuniram quatrocentos mil soldados treinados.
18 Aburana mala Isǝrayila lo sǝ à wari a Betel, sǝ à ɗì Ɓakuli ama, <<Ya tàu nani nǝ̀ aka sǝm dǝmba kánǝ munǝo arǝ amǝ'tàu mala Benjami?>> Sǝ Yahweh earia wia ama, <<Tàu mala Yahuda na nǝ̀ tita ká ka.>>
18 Os israelitas foram ao lugar de adoração, em Betel, e ali perguntaram a Deus: — Qual das nossas E o — A tribo de Judá.
19 Pǝlǝa amǝ Isǝrayila lo nǝ dǝmbari sǝ à kya tsǝk kàttì malea a nkanggari Gibiya.
19 Na manhã seguinte os israelitas subiram e acamparam perto da cidade de Gibeá.
20 Sǝ à pur ace soa munǝo arǝ amǝ'tàu mala Benjami; à tsǝk amǝ'lwa malea à cam a nzong ban-je munǝo a Gibiya.
20 Saíram para combater contra a tribo de Benjamim e puseram os soldados em posição de ataque, de frente para a cidade.
21 Amǝ'tàu mala Benjami purî ɓá Gibiya, sǝ à yi wal-lú aburana mala amǝ'Isǝrayila á-lumi-ɓari nǝ á-ɓari (22,000) a kun-munǝo a pwari mǝno.
21 Então o exército de Benjamim saiu da cidade. E, antes de terminar o dia, eles mataram vinte e dois mil soldados israelitas. Aí o povo de Israel foi para o lugar de adoração e, na presença do Senhor , chorou até a tarde. E eles perguntaram ao Senhor : — Devemos ir combater outra vez os nossos irmãos da tribo de Benjamim? E Deus respondeu: — Sim. Então o exército israelita se animou de novo. E eles puseram os seus soldados em posição de combate novamente, no mesmo lugar em que haviam lutado no dia anterior.
24 Anggo sǝ amǝ'Isǝrayila wari arǝ amǝ'tàu mala Benjami a ɓaria nongŋo.
24 Os israelitas marcharam contra a tribo de Benjamim pela segunda vez.
25 Lang amǝ'lwa mala tàu mala Benjami purî ɓá Gibiya sǝ à soa munǝ arǝ amǝ'Isǝrayila, a ɓaria pwari ka, à wal-lú aburana á-lum-bwamdǝ-tongno-nong-tàrú (18,000) mala amǝ'Isǝrayila. Yia mǝno kat ka, aburana amǝ'lwa nǝ nggeabyau na.
25 E pela segunda vez os soldados de Benjamim saíram de Gibeá. E dessa vez mataram dezoito mil soldados israelitas treinados.
26 Pǝlǝa amǝ'Isǝrayila kat, yì amǝ'lwa malea puppup, à eauwe sǝ à yiu a Betel, sǝ à ɓua. À do abanì aɓadǝm Yahweh, sǝ à gilmùr a pwari mǝno ka, bà pwarikpǝra. À pàgir mala pisǝe kǝring andǝ pàgir mala dotarǝu aɓadǝm Yahweh.
26 Então todo o povo de Israel subiu de novo até Betel para chorar. Ficaram ali na presença de Deus, o Senhor , e não comeram nada até a tarde. E apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e sacrifícios de paz.
27 — ausente —
27 Eles fizeram uma pergunta ao Senhor . (Acontece que naqueles dias a arca da aliança estava ali em Betel.
28 — ausente —
28 E Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, estava encarregado de cuidar dela.) A pergunta que eles fizeram foi esta: — Devemos sair mais uma vez para combater os nossos irmãos da tribo de Benjamim ou devemos desistir? O — Combatam porque amanhã eu farei com que vocês os derrotem.
29 Nda Isǝrayila tsǝk aburana à kùmsǝó, à kàrì Gibiya.
29 Então os israelitas puseram alguns soldados escondidos em volta de Gibeá.
30 Pǝlǝa Isǝrayila wari arǝ amǝ'tàu mala Benjami a tàruia pwari, sǝ à twal bancame malea ace soa munǝo kǝla mana à pè aɓalǝ anonggio mana à kutiki ka.
30 No terceiro dia marcharam de novo contra o exército da tribo de Benjamim. Os seus soldados ficaram em posição de batalha, de frente para Gibeá, como tinham feito antes.
31 Pǝlǝa aburana mala tàu mala Benjami puro ace je-munǝo andǝia, sǝ Isǝrayila nunia à upi nggea-là. Sǝ kǝla mǝnana à pè arǝ aɓea apwari ka, amǝ'tàu mala Benjami tita walkia sǝ à wal-lú aɓea aɓwana ateà amur anjargula: mana umnǝ Betel ka andǝ mana umnǝ Gibiya ka, sǝ aɓa ɓawan. À wal-lú amǝ'Isǝrayila kǝla aɓwana lumi-tàrú.
31 Os soldados de Benjamim saíram para combater e se afastaram da cidade. Como haviam feito antes, começaram a matar algumas pessoas na estrada de Betel, na estrada de Gibeá e em campo aberto. Mataram mais ou menos trinta israelitas.
32 Nda amǝ'tàu mala Benjami bang ama, <<Sǝm ndarǝ gandǝia kǝla mana atadǝmbe ka.>> Sǝ amǝ'Isǝrayila ka, à na ama, <<Ɓǝ̀ sǝm ɓangŋa sǝ ɓǝà pǝrta sǝm ɓǝ̀ sǝm nunia ɓǝà upi nggea-là ɗār amúr anjargula.>>
32 E diziam: — Nós já os derrotamos, como das outras vezes. Mas os israelitas disseram: — Vamos recuar e fazer com que eles se afastem da cidade e venham para as estradas.
33 Sǝ koya ɓwabura mala Isǝrayila ka loapi ban male sǝ dǝshi Ba'al-Tamar, ban mǝnana à kya ram rǝia kàm ngga. Sǝ aburana mala Isǝrayila mana à kumsǝ ka, à purki pat arǝ abân kumsǝó malea a ɓawan mana kàrì Gibiya ka.
33 Então a maior parte do exército israelita saiu dali e tornou a se juntar em Baal-Tamar. Mas os homens que cercavam a cidade saíram de repente dos lugares onde estavam escondidos na planície de Gibeá.
34 Nda amǝ'lwa á-lum, aburana mana à kwar aɓa lwa ka, purî ɓá Isǝrayila kat, sǝ à dǝshi Gibiya, sǝ munǝo yi candǝ kǝ̀rkǝ́r. Sǝ amǝ'tàu mala Benjami ka, à sǝlǝ ama gir'murmwana naban yiu amúrià ɗàng.
34 Dez mil dos melhores soldados israelitas atacaram Gibeá, e o combate foi duro. Os benjamitas não imaginavam que iam ser destruídos.
35 Sǝ Yahweh gandǝ amǝ'tàu mala Benjami aɓadǝm Isǝrayila, mǝnana tsǝa amǝ'Isǝrayila wal-lú amǝ'lwa mala tàu mala Benjami, aɓwana á-lumi-ɓari-bwamdǝ-tongno nǝ gbǝman-mwashat (25,100), a pwari mǝno, sǝ yià mǝno kat ka amǝ'lwa nǝ nggeabyau na.
35 O Senhor Deus fez com que os israelitas derrotassem o exército de Benjamim. E naquele dia os israelitas mataram vinte e cinco mil e cem inimigos.
36 Nda amǝ'tàu mala Benjami sǝni ka amǝ'Isǝrayila gandǝnia.
36 Então os benjamitas compreenderam que estavam vencidos. Os israelitas tinham se retirado durante a luta contra os benjamitas porque confiavam nos homens que haviam colocado escondidos em volta de Gibeá.
37 Pǝlǝa aburana mana à kumsǝ ka, à latti arǝ nggea-là Gibiya, sǝ à mesǝ amurí; à pàktúró nǝ kún anggeabyau malea sǝ à wal-lú koyan mǝnana aɓalǝi ka.
37 Esses homens avançaram depressa na direção de Gibeá, espalharam-se e mataram todas as pessoas da cidade.
38 Gir'lǝmdǝa mǝnana à earna amurí anre ka aburana mala Isǝrayila andǝ aburana mana à kumsǝ ka, nda mǝnana ama à nǝ̀ loasǝ nggea yele aɓa nggea-là aban o a kuli.
38 O exército israelita e os homens que estavam escondidos tinham combinado um sinal: quando vissem uma grande nuvem de fumaça subindo da cidade,
39 Sǝ lang mǝno pángŋǝ̀nà ka, aburana mala Isǝrayila nǝ̀ wulio arǝ amǝ'lwa mala tàu mala Benjami nǝ munǝo.
39 os israelitas que estavam fora, no campo de batalha, deviam dar meia-volta e atacar. Até aquele momento os benjamitas já haviam matado uns trinta israelitas e diziam: — Sim. Já os derrotamos, como das outras vezes.
40 Sǝ lang gupi mala yele tita lo aɓa nggea-là aban o a kuli ka, amǝ'lwa mala tàu mala Benjami pǝlǝ mǝsǝia anzǝmia sǝ à sǝni ka, yele angŋa nggea-lê puppup aban o a kuli.
40 Então o sinal apareceu: uma nuvem de fumaça começou a subir da cidade. Os benjamitas olharam para trás e ficaram muito espantados quando viram a cidade inteira pegando fogo.
41 Pǝlǝa aburana mala Isǝrayila wulio, sǝ amǝ'lwa mala tàu mala Benjami ka, ɓangciu bwalia sǝ à gǝggǝli kǝ̀rkǝ́r acemǝnana à sǝni ka, gir'murmwana sulǝna amúrià.
41 Então os homens de Israel deram meia-volta, e os benjamitas ficaram apavorados porque viram que iam ser destruídos.
42 Acemani ka, à pǝlǝ nzǝmia arǝ aburana mala Isǝrayila sǝ à tsǝkmuria nǝ njargula ɓabondo, sǝ kat andǝ amani ka, à apî munǝo ɗang. Amǝ Isǝrayila mǝnana à purki aɓalǝ anggea-là ka, à kùtí a wal-luia aɓalǝia.
42 Eles fugiram e correram na direção do deserto, mas não puderam escapar. Foram cercados pela maior parte do exército israelita e também pelos soldados que vinham da cidade e foram destruídos.
43 À gumbǝli amǝ'tàu mala Benjami aɓalǝu, sǝ à pǝrtea, twal a Noha sǝ à yi ɓākia aban ká ɗār a nkāɓe Gibiya a bù takuli.
43 Os israelitas cercaram os inimigos, e os perseguiram sem parar até um lugar a leste de Gibeá, e os iam matando pelo caminho.
44 Amǝ'lwa á-lum-bwamdǝ-tongno-nong-tàrú (18,000) mala amǝ'tàu mala Benjami kpa, sǝ yià mǝno kat ka, akanggǝrang amǝ'lwa na.
44 Dezoito mil dos melhores soldados benjamitas foram mortos.
45 Acilia wulio sǝ à ɓangŋa aban o nǝ ɓabondo, à tsǝkmuria aban ká tali mala Rimon. Sǝama amǝ'Isǝrayila wal-lú aɓwana atea á-tongno (5,000) amúr anjargula. À pìtea aban ká Gidom, sǝ à kya wal-lú aɓea aburana kàm á-ɓari.
45 Os outros fugiram na direção do deserto, para a rocha de Rimom. Cinco mil foram mortos nas estradas. Os israelitas perseguiram o resto e assim mataram mais dois mil homens.
46 A pwari mǝno ka, tàu mala Benjami ɗwanyi akanggǝrang amǝ'lwa á-lumi-ɓari-bwamdǝ-tongno (25,000) a munǝo; sǝ yià mǝno kat ka amǝ'lwa nǝ nggeabyau na.
46 Ao todo vinte e cinco mil benjamitas foram mortos naquele dia, todos eles soldados valentes.
47 Sǝama aburana gbǝman-tongno-nong-mwashat (600) auwa sǝ à ɓangŋa à umnǝ ɓabondo aban ká a tali mala Rimon, sǝ à ue kano a tali mala Rimon zongŋo ine.
47 Porém seiscentos homens fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, e ficaram lá quatro meses.
48 Pǝlǝa aburana mala Isǝrayila nyar arǝ aɓwana mala tàu mala Benjami, sǝ à wal-lú koya ɓwa andǝ girkusǝu mǝnana à kumi nǝyilǝmu aɓa nggea-lê ka puppup. Sǝ koya là na à kumi ka, à soaki wi bǝsa.
48 Os israelitas atacaram o resto dos benjamitas e os mataram, tanto homens como animais, e destruíram tudo o que encontraram. E queimaram todas as cidades da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.