Juízes 15
mbu (MBU) vs VC
1 Anzǝm anonggio bǝti, a kúnì mala pwan-mǝssa alkama ka, Samsǝn warinǝ muna-mbul a buì nǝ̀ nggá sǝn māmí. Ne nkili-mǝɓwabure ama, <<Ən nggǝ earce mǝ nǝ kúti atà māmám aɓa kurǝm male.>> Sǝ nkili-mǝɓwabure ka eari wi ɓǝ̀ kùtí ɗang.
1 Passado algum tempo, estando próxima a ceifa do trigo, Sansão foi ver a sua mulher, levando-lhe um cabrito. Quero, dizia ele, entrar no quarto de minha mulher. O pai dela, porém, impediu-lhe a entrada:
2 Nkili-mǝɓwabure ne wi ama, <<Ən twali nǝma a ɓǝsǝki, a ɓinǝmǝsǝi, nda ǝn twali ǝn pê murǝm-gyajam mô ka. Mǝ'kyauwa māmó ka ɓoarnsari kútì māmó re? Ida, twali ɓǝ̀ duk māmó a kúnì.>>
2 Eu pensei, disse ele a Sansão, que a aborrecias, e por isso dei-a a um teu amigo. Não é, porventura, mais formosa do que ela sua irmã mais nova? Toma-a por mulher em seu lugar.
3 Samsǝn bang ama, <<Man yalung ngga, mǝ nǝ duk mǝ'ɗwanyicau-arǝu, ɓǝ̀ ǝn pakki amǝ'Filisti gìr mǝɓane ka.>>
3 Desta vez, respondeu Sansão, não se me poderá censurar o mal que farei aos filisteus.
4 Nda Samsǝn wario kya bwal amǝ'nzǝgban gbǝman-tàrú, sǝ kurkia ɓari-ɓari arǝ anggilatea, sǝ ɗúrkia wia ɓukan, a tsùrú mala nggilatea mana kurkia ɓari-ɓari ka.
4 Ele se retirou, apanhou trezentas raposas e, tomando tochas, prendeu as raposas duas a duas pelas caudas e atou entre as duas caudas uma tocha.
5 Pǝlǝa tsǝk bǝsa arǝ aɓukanì, sǝ nying amǝ'nzǝgbanî à kutiki aɓa mǝssa mǝnana nda ban came aɓalǝ aɓaban mala amǝ'Filisti ka. Sǝ kutio soa bǝsa, pisǝ akūno mǝssa mala amǝ'Filisti mǝnana à rambi ka, andǝ mǝssa mǝnana à malaká cani raka. Ɗǝm ngga pisǝ aɓaban-anap andǝ aɓaban mala anggun-olif malea.
5 Pôs-lhes fogo e soltou-as nas searas dos filisteus. Incendiou assim tanto o trigo que estava enfeixado como o que estava ainda em pé, queimando até mesmo as vinhas e os olivais.
6 Pǝlǝa amǝ'Filisti ɗiban ama, <<Yana ɓwê pàk mǝnia yì gìr ka?>> À banggia wia ama, <<Samsǝn, nkil ɓwa'Timna na. Samsǝn pàk mǝno acemǝnana nkili-mǝɓwabure twal māfela mala Samsǝn, sǝ pè murǝm-gyajam mala Samsǝn.>> Nda amǝ'Filisti wario à kya pisǝ ɓwame andǝ tárrí nǝ bǝsa ka.
6 Quem fez isso?, perguntaram os filisteus. Responderam: Foi Sansão, genro do tamneu, porque este tomou sua mulher e a deu a um de seus amigos. Então subiram os filisteus e queimaram a mulher juntamente com o seu pai.
7 Samsǝn nea wia ama, <<Ɓǝ̀ anggo sǝ wu kǝ pak ka, ǝn kána mǝ nǝ mbwe wun akúnì, anzǝm mǝno ka, sǝ mǝ nǝ came.>>
7 Sansão disse-lhes: Ah, é assim que fazeis? Pois bem: não descansarei enquanto não me tiver vingado de vós.
8 Nda wal-luia pas, sǝn mǝsǝswatǝr pà kàm ɗàng, nǝ kaɓa walban. Pǝlǝa wario kya do aɓa sà-tali mala Etam.
8 E feriu-os vigorosamente, sem compaixão alguma. Depois disso, desceu e habitou na gruta da rocha de Etão.
9 Pǝlǝa amǝ'lwa mala amǝ'Filisti yiu nǝ rǝcandǝa mala lwa aɓa bù-nzali Yahuda, à bwal-kàttì anzǝm la mǝnana à tunǝi ama Lehi ka, sǝ à warinǝ munǝo arǝì.
9 Então subiram os filisteus e acamparam em Judá, espalhando-se até Lequi.
10 Aburana mala tàu mala Yahuda ɗia ama, <<Palang sǝ wu yiua munǝo arǝ sǝm?>> Amǝ'Filisti earia wia ama, <<Sǝm yiu ace bwal Samsǝn, ace mǝnana sǝm nǝ̀ pàkki wi kǝla mǝnana pàkka sǝm ngga.>>
10 Os homens de Judá disseram: Por que subistes contra nós? Eles responderam: Subimos para prender Sansão e pagar-lhe o que ele nos fez.
11 Aburana á-tàrú (3,000) mala Yahuda wari a sà-tali mala Etam, sǝ à ne Samsǝn ama, <<A sǝlǝ mbak ama amǝ'Filisti na à yálkiyimúr sǝm ngga? Palang sǝ a pàkka sǝm mǝnia yì gìr ka?>> Samsǝn pǝlǝa earia wia ama, <<Kǝ gìr mǝnana à pàkkam ngga, nda gbal ǝn pàkkia wia ka.>>
11 Três mil homens de Judá desceram então à gruta do rochedo de Etão e disseram a Sansão: Não sabes que os filisteus nos dominam? Que é isso que nos fizeste? Eu tratei-os como eles mesmos me trataram a mim, respondeu Sansão.
12 À banggi wi ama, <<Sǝm yiu a kùrro, sǝm nǝ̀ túrrǒ a ɓabù amǝ'Filisti.>> Samsǝn bang ama, <<Wu kánbàm ama pà wun nǝ̀ wal-luem nǝnggearǝ wun ɗàng.>>
12 Eles replicaram: Viemos prender-te para entregar-te aos filisteus. Jurai-me, disse Sansão, que não me haveis de matar.
13 À banggi wi ama, <<Awo, kǝ kùrban na nǝmurǝi sǝm nǝ̀ kùrro, sǝ sǝm nǝ̀ túrrǒ a ɓabuia ka.>> Nda à kùrrì nǝ aɓǝsa anggur ɓari, sǝ à pur nǝi aɓa tali mǝno ka, à umnǝi.
13 Não te mataremos, mas entregar-te-emos a eles amarrado. Ligaram-no, pois, com duas cordas novas e tiraram-no da gruta.
14 Lang Samsǝn yi bingŋǝna Lehi ka, amǝ'Filisti lo aban yiu a baní nǝ gāwàn. Sǝ Bangŋo mala Yahweh sulǝ amurí nǝ rǝcandǝa. Anggur mana à kùrkina agarabui nǝia ka, à pǝlǝ kǝla záng mana à pisǝì a bǝsa ka, à panzǝkya à nying abui.
14 Chegando a Lequi, os filisteus acolheram-no com gritos de alegria. Apoderou-se, porém, de Sansão o Espírito do Senhor, e as duas cordas que ligavam seus braços tornaram-se como fios de linho queimado, caindo de suas mãos as amarraduras.
15 Kum mu-garakún mǝdambǝriso mǝnana malaká ìm raka, pǝlǝa lǝmdǝ buì twali sǝ wal-lú aburana á-mwashat nǝi.
15 Apanhando uma queixada ainda fresca de jumento, feriu com ela mil homens.
16 Samsǝn pǝlǝa bang ama,
16 Sansão dizia: Com a queixada de um jumento, eu os destrocei! Com a queixada de um jumento mil homens feri!
17 Lang malna nacau ka, pǝlǝa nyesǝ mu-garakún mǝdambǝrisonî mǝnana a buì ka túrí, sǝ tsǝkî banì lullǝu ama Ramat Lehi.
17 Dito isso, lançou ao longe a queixada e deu àquele lugar o nome de Ramat-Lequi.
18 Mǝsamùr wali kǝ̀rkǝ́r, nda ɓua aban Yahweh ama, <<A pana mǝnia yì kaɓa amsǝban ngga nǝ bu guro mò. Sǝ adyan ngga, mǝ nǝ wù ace mǝsamùr, mǝ nǝ kpa a ɓabù amǝ'Filisti, amǝ ɗwanyi kasǝ-ɓatau le?>>
18 Sentindo uma sede intensa, clamou ao Senhor: Vós destes, disse ele, ao vosso servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede e cairei nas mãos dos incircuncisos?
19 Pǝlǝa Ɓakuli mǝn ɓè tūliban a nzali a Lehi, sǝ mùr pur kàm aɓalǝi. Lang nuna ka, kara nyare kum bǝsa rǝcandǝa, sǝ yilǝmi nyar arǝì. Ace mǝno ka, Samsǝn tsǝkî tūli-mùrnî lullǝu ama En Hakkore. Mǝno yì tūli-mùr ka, ndakam a Lehi bà yalung.
19 Então Deus fendeu a rocha côncava que está em Lequi, e dela jorrou água. Sansão, tendo bebido dessa água, recobrou ânimo e recuperou as forças. Daí o nome que traz essa fonte: En-Hacoré. Ainda hoje ela existe em Lequi.
20 Samsǝn duk kasǝla amúr amǝ Isǝrayila ba apǝlǝa lumi-ɓari, a bàkú mǝnana amǝ'Filisti kǝ yálmúr amǝ Isǝrayila ka.
20 Sansão foi juiz em Israel durante vinte anos no tempo dos filisteus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.