Juízes 15

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anzǝm anonggio bǝti, a kúnì mala pwan-mǝssa alkama ka, Samsǝn warinǝ muna-mbul a buì nǝ̀ nggá sǝn māmí. Ne nkili-mǝɓwabure ama, <<Ən nggǝ earce mǝ nǝ kúti atà māmám aɓa kurǝm male.>> Sǝ nkili-mǝɓwabure ka eari wi ɓǝ̀ kùtí ɗang.
1 Algum tempo depois, durante a colheita do trigo, Sansão levou um cabrito de presente para sua esposa. “Vou ao quarto de minha esposa para dormir com ela”, disse ele. Mas o pai dela não o deixou entrar.
2 Nkili-mǝɓwabure ne wi ama, <<Ən twali nǝma a ɓǝsǝki, a ɓinǝmǝsǝi, nda ǝn twali ǝn pê murǝm-gyajam mô ka. Mǝ'kyauwa māmó ka ɓoarnsari kútì māmó re? Ida, twali ɓǝ̀ duk māmó a kúnì.>>
2 “Eu tinha certeza de que você a odiava”, explicou ele. “Por isso eu a dei como esposa a seu acompanhante de casamento. Mas veja, a irmã mais nova dela é ainda mais bonita. Case-se com ela.”
3 Samsǝn bang ama, <<Man yalung ngga, mǝ nǝ duk mǝ'ɗwanyicau-arǝu, ɓǝ̀ ǝn pakki amǝ'Filisti gìr mǝɓane ka.>>
3 Sansão disse: “Desta vez ninguém poderá me culpar de tudo que eu fizer a vocês, filisteus”.
4 Nda Samsǝn wario kya bwal amǝ'nzǝgban gbǝman-tàrú, sǝ kurkia ɓari-ɓari arǝ anggilatea, sǝ ɗúrkia wia ɓukan, a tsùrú mala nggilatea mana kurkia ɓari-ɓari ka.
4 Então saiu e capturou trezentas raposas. Amarrou-as em pares pela cauda e prendeu uma tocha em cada par de caudas.
5 Pǝlǝa tsǝk bǝsa arǝ aɓukanì, sǝ nying amǝ'nzǝgbanî à kutiki aɓa mǝssa mǝnana nda ban came aɓalǝ aɓaban mala amǝ'Filisti ka. Sǝ kutio soa bǝsa, pisǝ akūno mǝssa mala amǝ'Filisti mǝnana à rambi ka, andǝ mǝssa mǝnana à malaká cani raka. Ɗǝm ngga pisǝ aɓaban-anap andǝ aɓaban mala anggun-olif malea.
5 Depois, acendeu as tochas e soltou as raposas no meio das plantações de cereais dos filisteus. Assim, queimou tudo, tanto os feixes já ceifados como o cereal que ainda seria colhido. Também destruiu os vinhedos e os olivais.
6 Pǝlǝa amǝ'Filisti ɗiban ama, <<Yana ɓwê pàk mǝnia yì gìr ka?>> À banggia wia ama, <<Samsǝn, nkil ɓwa'Timna na. Samsǝn pàk mǝno acemǝnana nkili-mǝɓwabure twal māfela mala Samsǝn, sǝ pè murǝm-gyajam mala Samsǝn.>> Nda amǝ'Filisti wario à kya pisǝ ɓwame andǝ tárrí nǝ bǝsa ka.
6 “Quem fez isto?”, perguntaram os filisteus. E responderam: “Foi Sansão, pois seu sogro, de Timna, deu a esposa de Sansão a seu acompanhante de casamento”. Então os filisteus queimaram vivos a mulher e seu pai.
7 Samsǝn nea wia ama, <<Ɓǝ̀ anggo sǝ wu kǝ pak ka, ǝn kána mǝ nǝ mbwe wun akúnì, anzǝm mǝno ka, sǝ mǝ nǝ came.>>
7 Sansão disse aos filisteus: “Não descansarei enquanto não me vingar de vocês pelo que fizeram!”.
8 Nda wal-luia pas, sǝn mǝsǝswatǝr pà kàm ɗàng, nǝ kaɓa walban. Pǝlǝa wario kya do aɓa sà-tali mala Etam.
8 Ele os atacou com grande violência e matou muitos deles. Depois, foi morar numa caverna na rocha de Etã.
9 Pǝlǝa amǝ'lwa mala amǝ'Filisti yiu nǝ rǝcandǝa mala lwa aɓa bù-nzali Yahuda, à bwal-kàttì anzǝm la mǝnana à tunǝi ama Lehi ka, sǝ à warinǝ munǝo arǝì.
9 Então os filisteus acamparam em Judá e se espalharam pelos arredores da cidade de Leí.
10 Aburana mala tàu mala Yahuda ɗia ama, <<Palang sǝ wu yiua munǝo arǝ sǝm?>> Amǝ'Filisti earia wia ama, <<Sǝm yiu ace bwal Samsǝn, ace mǝnana sǝm nǝ̀ pàkki wi kǝla mǝnana pàkka sǝm ngga.>>
10 Os homens de Judá perguntaram aos filisteus: “Por que vieram nos atacar?”. Os filisteus responderam: “Viemos capturar Sansão e nos vingar dele”.
11 Aburana á-tàrú (3,000) mala Yahuda wari a sà-tali mala Etam, sǝ à ne Samsǝn ama, <<A sǝlǝ mbak ama amǝ'Filisti na à yálkiyimúr sǝm ngga? Palang sǝ a pàkka sǝm mǝnia yì gìr ka?>> Samsǝn pǝlǝa earia wia ama, <<Kǝ gìr mǝnana à pàkkam ngga, nda gbal ǝn pàkkia wia ka.>>
11 Então três mil homens de Judá desceram para buscar Sansão na caverna da rocha de Etã. “Você não sabe que os filisteus nos dominam?”, disseram a Sansão. “O que você está fazendo conosco?” Sansão respondeu: “Só fiz a eles o que fizeram a mim”.
12 À banggi wi ama, <<Sǝm yiu a kùrro, sǝm nǝ̀ túrrǒ a ɓabù amǝ'Filisti.>> Samsǝn bang ama, <<Wu kánbàm ama pà wun nǝ̀ wal-luem nǝnggearǝ wun ɗàng.>>
12 Mas os homens de Judá lhe disseram: “Viemos amarrá-lo e entregá-lo aos filisteus”. “Está bem”, disse Sansão. “Mas prometam que vocês mesmos não me farão mal.”
13 À banggi wi ama, <<Awo, kǝ kùrban na nǝmurǝi sǝm nǝ̀ kùrro, sǝ sǝm nǝ̀ túrrǒ a ɓabuia ka.>> Nda à kùrrì nǝ aɓǝsa anggur ɓari, sǝ à pur nǝi aɓa tali mǝno ka, à umnǝi.
13 “Vamos apenas amarrá-lo e entregá-lo aos filisteus”, responderam eles. “Não vamos matá-lo.” Então o amarraram com duas cordas novas e o fizeram sair da rocha.
14 Lang Samsǝn yi bingŋǝna Lehi ka, amǝ'Filisti lo aban yiu a baní nǝ gāwàn. Sǝ Bangŋo mala Yahweh sulǝ amurí nǝ rǝcandǝa. Anggur mana à kùrkina agarabui nǝia ka, à pǝlǝ kǝla záng mana à pisǝì a bǝsa ka, à panzǝkya à nying abui.
14 Quando Sansão chegou a Leí, os filisteus vieram ao seu encontro, dando gritos de vitória. Mas o Espírito do S enhor veio com poder sobre Sansão, e ele rompeu as cordas em seus braços como se fossem barbantes de linho queimados, e as amarras caíram de suas mãos.
15 Kum mu-garakún mǝdambǝriso mǝnana malaká ìm raka, pǝlǝa lǝmdǝ buì twali sǝ wal-lú aburana á-mwashat nǝi.
15 Sansão encontrou a queixada de um jumento que tinha sido morto havia pouco tempo. Ele a pegou e a usou para matar mil filisteus.
16 Samsǝn pǝlǝa bang ama,
16 Então disse: “Com uma queixada de jumento, fiz deles montões! Com uma queixada de jumento, matei mil homens!”.
17 Lang malna nacau ka, pǝlǝa nyesǝ mu-garakún mǝdambǝrisonî mǝnana a buì ka túrí, sǝ tsǝkî banì lullǝu ama Ramat Lehi.
17 Quando acabou de celebrar sua vitória, jogou fora a queixada; e aquele lugar foi chamado de Ramate-Leí.
18 Mǝsamùr wali kǝ̀rkǝ́r, nda ɓua aban Yahweh ama, <<A pana mǝnia yì kaɓa amsǝban ngga nǝ bu guro mò. Sǝ adyan ngga, mǝ nǝ wù ace mǝsamùr, mǝ nǝ kpa a ɓabù amǝ'Filisti, amǝ ɗwanyi kasǝ-ɓatau le?>>
18 Sansão sentiu muita sede e clamou ao S enhor : “Por meio da força de teu servo, concedeste este grande livramento. Acaso devo morrer de sede e cair nas mãos desses incircuncisos?”.
19 Pǝlǝa Ɓakuli mǝn ɓè tūliban a nzali a Lehi, sǝ mùr pur kàm aɓalǝi. Lang nuna ka, kara nyare kum bǝsa rǝcandǝa, sǝ yilǝmi nyar arǝì. Ace mǝno ka, Samsǝn tsǝkî tūli-mùrnî lullǝu ama En Hakkore. Mǝno yì tūli-mùr ka, ndakam a Lehi bà yalung.
19 Então Deus fez jorrar água de um buraco no chão em Leí. Sansão bebeu e se reanimou. Chamou aquele lugar de En-Hacoré, que existe em Leí até hoje.
20 Samsǝn duk kasǝla amúr amǝ Isǝrayila ba apǝlǝa lumi-ɓari, a bàkú mǝnana amǝ'Filisti kǝ yálmúr amǝ Isǝrayila ka.
20 Sansão julgou Israel durante vinte anos, no período em que os filisteus dominavam a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.