Juízes 15

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anzǝm anonggio bǝti, a kúnì mala pwan-mǝssa alkama ka, Samsǝn warinǝ muna-mbul a buì nǝ̀ nggá sǝn māmí. Ne nkili-mǝɓwabure ama, <<Ən nggǝ earce mǝ nǝ kúti atà māmám aɓa kurǝm male.>> Sǝ nkili-mǝɓwabure ka eari wi ɓǝ̀ kùtí ɗang.
1 Algum tempo depois, na época da colheita do trigo, Sansão foi visitar a sua mulher e levou-lhe um cabrito. "Vou ao quarto da minha mulher", disse ele. Mas o pai dela não quis deixá-lo entrar.
2 Nkili-mǝɓwabure ne wi ama, <<Ən twali nǝma a ɓǝsǝki, a ɓinǝmǝsǝi, nda ǝn twali ǝn pê murǝm-gyajam mô ka. Mǝ'kyauwa māmó ka ɓoarnsari kútì māmó re? Ida, twali ɓǝ̀ duk māmó a kúnì.>>
2 "Eu estava tão certo de que você a odiava", disse ele, "que a dei ao seu amigo. A sua irmã mais nova não é mais bonita? Fique com esta no lugar da irmã".
3 Samsǝn bang ama, <<Man yalung ngga, mǝ nǝ duk mǝ'ɗwanyicau-arǝu, ɓǝ̀ ǝn pakki amǝ'Filisti gìr mǝɓane ka.>>
3 Sansão lhes disse: "Desta vez ninguém poderá me culpar quando acertar as contas com os filisteus! "
4 Nda Samsǝn wario kya bwal amǝ'nzǝgban gbǝman-tàrú, sǝ kurkia ɓari-ɓari arǝ anggilatea, sǝ ɗúrkia wia ɓukan, a tsùrú mala nggilatea mana kurkia ɓari-ɓari ka.
4 Então saiu, capturou trezentas raposas e as amarrou aos pares pela cauda. Depois prendeu uma tocha em cada par de caudas,
5 Pǝlǝa tsǝk bǝsa arǝ aɓukanì, sǝ nying amǝ'nzǝgbanî à kutiki aɓa mǝssa mǝnana nda ban came aɓalǝ aɓaban mala amǝ'Filisti ka. Sǝ kutio soa bǝsa, pisǝ akūno mǝssa mala amǝ'Filisti mǝnana à rambi ka, andǝ mǝssa mǝnana à malaká cani raka. Ɗǝm ngga pisǝ aɓaban-anap andǝ aɓaban mala anggun-olif malea.
5 acendeu as tochas e soltou as raposas no meio das plantações dos filisteus. Assim ele queimou os feixes, o cereal que iam colher, e também as vinhas e os olivais.
6 Pǝlǝa amǝ'Filisti ɗiban ama, <<Yana ɓwê pàk mǝnia yì gìr ka?>> À banggia wia ama, <<Samsǝn, nkil ɓwa'Timna na. Samsǝn pàk mǝno acemǝnana nkili-mǝɓwabure twal māfela mala Samsǝn, sǝ pè murǝm-gyajam mala Samsǝn.>> Nda amǝ'Filisti wario à kya pisǝ ɓwame andǝ tárrí nǝ bǝsa ka.
6 Os filisteus perguntaram: "Quem fez isso? ", responderam-lhes: "Foi Sansão, o genro do timnita, porque a sua mulher foi dada ao seu amigo". Então os filisteus foram e queimaram a mulher e seu pai.
7 Samsǝn nea wia ama, <<Ɓǝ̀ anggo sǝ wu kǝ pak ka, ǝn kána mǝ nǝ mbwe wun akúnì, anzǝm mǝno ka, sǝ mǝ nǝ came.>>
7 Sansão lhes disse: "Já que fizeram isso, não sossegarei enquanto não me vingar de vocês".
8 Nda wal-luia pas, sǝn mǝsǝswatǝr pà kàm ɗàng, nǝ kaɓa walban. Pǝlǝa wario kya do aɓa sà-tali mala Etam.
8 Ele os atacou sem dó nem piedade e fez terrível matança. Depois desceu e ficou numa caverna da rocha de Etã.
9 Pǝlǝa amǝ'lwa mala amǝ'Filisti yiu nǝ rǝcandǝa mala lwa aɓa bù-nzali Yahuda, à bwal-kàttì anzǝm la mǝnana à tunǝi ama Lehi ka, sǝ à warinǝ munǝo arǝì.
9 Os filisteus foram para Judá e lá acamparam, espalhando-se pelas proximidades de Leí.
10 Aburana mala tàu mala Yahuda ɗia ama, <<Palang sǝ wu yiua munǝo arǝ sǝm?>> Amǝ'Filisti earia wia ama, <<Sǝm yiu ace bwal Samsǝn, ace mǝnana sǝm nǝ̀ pàkki wi kǝla mǝnana pàkka sǝm ngga.>>
10 Os homens de Judá perguntaram: "Por que vocês vieram lutar contra nós? " Eles responderam: "Queremos levar Sansão amarrado, para tratá-lo como ele nos tratou".
11 Aburana á-tàrú (3,000) mala Yahuda wari a sà-tali mala Etam, sǝ à ne Samsǝn ama, <<A sǝlǝ mbak ama amǝ'Filisti na à yálkiyimúr sǝm ngga? Palang sǝ a pàkka sǝm mǝnia yì gìr ka?>> Samsǝn pǝlǝa earia wia ama, <<Kǝ gìr mǝnana à pàkkam ngga, nda gbal ǝn pàkkia wia ka.>>
11 Três mil homens de Judá desceram então à caverna da rocha de Etã e disseram a Sansão: "Você não sabe que os filisteus dominam sobre nós? Você viu o que nos fez? " Ele respondeu: "Fiz a eles apenas o que eles me fizeram".
12 À banggi wi ama, <<Sǝm yiu a kùrro, sǝm nǝ̀ túrrǒ a ɓabù amǝ'Filisti.>> Samsǝn bang ama, <<Wu kánbàm ama pà wun nǝ̀ wal-luem nǝnggearǝ wun ɗàng.>>
12 Disseram-lhe: "Viemos amarrá-lo para entregá-lo aos filisteus". Sansão disse: "Jurem-me que vocês mesmos não me matarão".
13 À banggi wi ama, <<Awo, kǝ kùrban na nǝmurǝi sǝm nǝ̀ kùrro, sǝ sǝm nǝ̀ túrrǒ a ɓabuia ka.>> Nda à kùrrì nǝ aɓǝsa anggur ɓari, sǝ à pur nǝi aɓa tali mǝno ka, à umnǝi.
13 "Certamente que não! ", responderam. "Somente vamos amarrá-lo e entregá-lo nas mãos deles. Não o mataremos. " E o prenderam com duas cordas novas e o fizeram sair da rocha.
14 Lang Samsǝn yi bingŋǝna Lehi ka, amǝ'Filisti lo aban yiu a baní nǝ gāwàn. Sǝ Bangŋo mala Yahweh sulǝ amurí nǝ rǝcandǝa. Anggur mana à kùrkina agarabui nǝia ka, à pǝlǝ kǝla záng mana à pisǝì a bǝsa ka, à panzǝkya à nying abui.
14 Quando ia chegando a Leí, os filisteus foram ao encontro dele aos gritos. Mas o Espírito do Senhor apossou-se dele. As cordas em seus braços se tornaram como fibra de linho queimada, e os laços caíram das suas mãos.
15 Kum mu-garakún mǝdambǝriso mǝnana malaká ìm raka, pǝlǝa lǝmdǝ buì twali sǝ wal-lú aburana á-mwashat nǝi.
15 Encontrando a carcaça de um jumento, pegou a queixada e com ela matou mil homens.
16 Samsǝn pǝlǝa bang ama,
16 Disse ele então: "Com uma queixada de jumento fiz deles montões. Com uma queixada de jumento matei mil homens".
17 Lang malna nacau ka, pǝlǝa nyesǝ mu-garakún mǝdambǝrisonî mǝnana a buì ka túrí, sǝ tsǝkî banì lullǝu ama Ramat Lehi.
17 Quando acabou de falar, jogou fora a queixada; e o local foi chamado Ramate-Leí.
18 Mǝsamùr wali kǝ̀rkǝ́r, nda ɓua aban Yahweh ama, <<A pana mǝnia yì kaɓa amsǝban ngga nǝ bu guro mò. Sǝ adyan ngga, mǝ nǝ wù ace mǝsamùr, mǝ nǝ kpa a ɓabù amǝ'Filisti, amǝ ɗwanyi kasǝ-ɓatau le?>>
18 Sansão estava com muita sede e clamou ao Senhor: "Deste pela mão de teu servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede para cair nas mãos dos incircuncisos? "
19 Pǝlǝa Ɓakuli mǝn ɓè tūliban a nzali a Lehi, sǝ mùr pur kàm aɓalǝi. Lang nuna ka, kara nyare kum bǝsa rǝcandǝa, sǝ yilǝmi nyar arǝì. Ace mǝno ka, Samsǝn tsǝkî tūli-mùrnî lullǝu ama En Hakkore. Mǝno yì tūli-mùr ka, ndakam a Lehi bà yalung.
19 Deus então abriu a rocha que há em Leí, e dela saiu água. Sansão bebeu, suas forças voltaram, e ele recobrou o ânimo. Por esse motivo essa fonte foi chamada En-Hacoré, e ainda lá está, em Leí.
20 Samsǝn duk kasǝla amúr amǝ Isǝrayila ba apǝlǝa lumi-ɓari, a bàkú mǝnana amǝ'Filisti kǝ yálmúr amǝ Isǝrayila ka.
20 Sansão liderou Israel durante vinte anos no tempo do domínio dos filisteus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.