Juízes 14
mbu (MBU) vs NTLH
1 Samsǝn wari a Timna, sǝ kya sǝn ɓè muna-ɓwama mala amǝ'Filisti a ban mǝno.
1 Sansão desceu até a cidade de Timna e ali viu uma moça filisteia.
2 Lang nyar a là ka, yi ne tárrí andǝ nggè ama, <<Ən sǝn ɓè muna-ɓwama mala amǝ'Filisti a Timna. Ən nggǝ earce nǝma wu alami ɓǝ̀ duk māmám.>>
2 Voltou para casa e disse ao seu pai e à sua mãe: — Eu vi em Timna uma jovem filisteia. Peçam essa moça para mim porque eu quero casar com ela.
3 Sǝ tárrí andǝ nggè banggi wi ama, <<Kǝ muna-ɓwama pà kàm atà amuna-mamǝna mala amǝ'eambo, ko aɓalǝ aɓwana ma'sǝm kat re, mǝnana nǝ̀ tsǝa sǝ awu nǝ nggá al ɓwama aɓalǝ amǝ'Filisti, yià amǝ ɗwanyi kasǝ-ɓatau ka?>> Sǝama Samsǝn ngga banggi tárrí ama, <<Alami, acemǝnana nda ɓwama mǝnana ǝn sǝni ɓoaram a mǝsǝàm ngga.>>
3 Mas o seu pai e a sua mãe responderam: — Por que é que você foi procurar mulher no meio dos filisteus, aquela gente que não pratica a Mas Sansão disse ao seu pai: — É aquela a moça que eu quero. É dela que eu gosto.
4 (Tárrí andǝ nggè ka, à sǝlǝ ama Yahweh na mǝnana kǝ pàk mǝnia yì gìr ka ɗàng, acemǝnana Yahweh naban alta njar mala munǝo arǝ amǝ'Filisti. A bàkú mǝno ka, amǝ'Filisti na mǝnana à kǝ yálmúr amǝ Isǝrayila ka.)
4 O seu pai e a sua mãe não sabiam que era o Senhor Deus que estava orientando Sansão para fazer aquilo. Deus estava procurando uma oportunidade para atacar os filisteus, que naquele tempo dominavam o povo de Israel.
5 Samsǝn wari a Timna atarǝia andǝ tárrí andǝ nggè. Pǝlǝa wari a ban aɓaban mala anggun-anap mala amǝ Timna, kara ɓè muna-im lo arkwar aban yiu arǝì.
5 Sansão desceu com os seus pais até a cidade de Timna. Quando estavam passando pelas plantações de uvas de Timna, um leão novo veio rugindo para cima dele.
6 Bangŋo mala Yahweh sulǝ amurí nǝ rǝcandǝa, sǝ kat andǝ amani ama pànǝ kǝ girbura a buì raka, bwal muna-imnì sàngi, kǝla mǝnana ɓwa nǝ̀ sàngi muna-mbul ka. Sǝama ne tárrí andǝ nggè gìr mǝnana pàk ka ɗàng.
6 Mas o Espírito do Senhor fez com que Sansão ficasse forte. Com as suas próprias mãos, Sansão despedaçou o leão, como se fosse um cabrito. Porém não contou nem ao seu pai nem à sua mãe o que havia feito.
7 Pǝlǝa wario kya nacau nǝ muna-ɓwame, sǝ ceɓoarî Samsǝn.
7 Então ele foi conversar com a moça e gostou dela.
8 Anzǝm anonggio bǝti ka, Samsǝn nyare wario nǝ̀ nggá al muna-ɓwame. Amur njar ka, kyangye ace sǝn lú muna-im mana wal-luí ka; sǝ sǝni ka, mǝsǝnyi ramǝna arǝì mbǝl-mbǝl sǝ mur-nyi na kam aɓa lú imnì.
8 Poucos dias depois Sansão voltou lá para casar com ela. Saiu da estrada para dar uma olhada no leão que havia matado. E ficou espantado ao ver um enxame de abelhas e mel dentro do corpo do animal morto.
9 Samsǝn pǝlǝa ɗàrǝ́ mur-nyi a ɓabui, sǝ kǝ nui aban o. Lang yina aban tárrí andǝ nggè ka, pea wia aɓa mur-nyinî, sǝ à nu. Sǝama banggia wia ama ɗàrǝ́ mǝno yì mur-nyi ka aɓa lú imnì ɗang.
9 Então tirou mel com as mãos e saiu comendo. Foi até onde estavam o seu pai e a sua mãe e lhes deu um pouco. E eles comeram. Porém Sansão não lhes contou que havia tirado o mel do corpo do leão.
10 Pǝlǝa tárrí wari a Timna a ɓala mala muna-ɓwame. Samsǝn pàk girlina ace lìli-isǝban, kǝla mǝnana abura-māfela pàkkiyi ka.
10 O pai de Sansão foi à casa da moça, e Sansão deu um banquete ali, como era o costume dos moços.
11 Lang amǝ'Filisti sǝni Samsǝn panǝ aɓwana atè raka, pǝlǝa à yinǝ alaggana lumi-tàrú ace mǝnana ɓǝà pà kǝla aɓimǝdo ka.
11 Quando os filisteus o viram, trouxeram trinta rapazes para festejar com ele. E Sansão lhes disse: — Eu tenho uma adivinhação para vocês. Aposto trinta Eles responderam: — Diga qual é a adivinhação.
12 Samsǝn banggia wia ama, <<Mǝ nǝ na wun ɓekǝ cauɓaɓe. Ɓǝ̀ wun nǝ̀ gandǝ súrǝ̀ mǝnia yì cauɓaɓe aɓa nongŋo tongno-nong-ɓari mala lìli-isǝban man, sǝ wun nǝ̀ banggam ɓalǝi ka, mǝ nǝ pà wun adaura linǝn lumi-tàrú andǝ anggea-daura lumi-tàrú.
12 — ausente —
13 Sǝama ɓǝ̀ wu gandǝnǝ nam raka, wun nǝ̀ pam adaura linǝn lumi-tàrú andǝ anggea-daura lumi-tàrú.>>
13 — ausente —
14 Pǝlǝa nea wia ama,
14 Sansão disse: “Do que come saiu comida, e do forte saiu doçura.” Três dias depois eles ainda não haviam encontrado a resposta para a adivinhação.
15 A inea nongŋo ka, à banggi mālá Samsǝn ama, <<Ɓorikitakun burio ɓǝ̀ na sǝm ɓá cauɓaɓenî, ɓǝ̀ ana raka, sǝm nǝ̀ pisǝo wunǝ ɓala mala tárró. Wu tunǝ sǝm kani, ace mǝnana wun nǝ̀ tsǝk sǝm ɓǝ̀ sǝm pǝlǝ amǝ'tǝ̀r ka le?>>
15 No quarto dia disseram à mulher de Sansão: — Dê um jeito de fazer o seu marido dar a resposta da adivinhação. Se você não fizer isso, nós vamos pôr fogo na casa do seu pai e vamos queimar você junto. Vocês só nos convidaram para poder nos roubar, não foi?
16 Nda mālá Samsǝn ɓua a ɓadǝmbi, sǝ ne wi ama, <<A kǝ ɓinǝmǝsǝàm; a earcem ɗàng. A nongsǝì alaggana mala aɓwana mem cauɓaɓe, sǝ a nam ɓalǝi ɗàng.>>
16 Aí a mulher de Sansão lhe disse, chorando: — Você não me ama! Você me odeia! Você deu uma adivinhação aos meus amigos e não me contou a resposta! — Eu não contei nem para o meu pai nem para a minha mãe! — respondeu ele. — Por que acha que eu iria contar para você?
17 Mālá Samsǝn ɓua aɓadǝm Samsǝn aɓalǝ anongŋo tongno-nong-ɓari mala lìli-isǝban mǝnia ka, sǝ a tongno-nong-ɓaria pwari ka, Samsǝn ne wi ɓá cauɓaɓenî acemǝnana kùrrî mwacang ngga. Mālá Samsǝn pǝlǝa wario kya ne aɓwana male ɓá cauɓaɓenî.
17 Então ela chorou durante os outros dias da festa. No sétimo dia, como a mulher não parava de insistir, ele disse a resposta. E ela contou aos seus amigos.
18 A tongno-nong-ɓaria pwari, kaniama pwari nǝ̀ kpa ka, aburana mala nggea-lê ne Samsǝn ama,
18 Assim, no sétimo dia, antes de anoitecer, os homens da cidade disseram a Sansão: “Que coisa é mais doce do que o mel? E o que é mais forte do que o leão?” Sansão respondeu: — Se vocês não tivessem conversado com a minha mulher, não saberiam agora a resposta.
19 Bangŋo mala Yahweh sulǝ amúr Samsǝn nǝ rǝcandǝa, pǝlǝa wari a Ashkelon kya wal-lú aburana lumi-tàrú, swárki agir-nggūrǝu malea, sǝ pè aburana mana à na ɓá cauɓaɓe male ka. Bumilul kǝ̀rkǝ́r, sǝ nyare o a ɓala aban tarrí.
19 Então o Espírito do Senhor fez com que Sansão ficasse forte, e ele desceu até Asquelom e ali matou trinta homens. Tirou as roupas finas que eles vestiam e as deu aos rapazes que tinham respondido à adivinhação. Depois voltou para a casa do seu pai, furioso com o que havia acontecido.
20 Nda à twal mālá Samsǝn à pè mwashat atà aɓimǝdo, mǝnana pàk murǝm-gyajam male. a ban lìli-isǝban ngga.
20 E a mulher de Sansão foi dada ao homem que tinha sido o seu padrinho de casamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.