Josué 7

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sǝama amǝ Isǝrayila ka, à lǝmdǝ ɗwanyi-domǝsǝcau arǝ cau mala agir mǝnana à tària ka, acemǝnana Akan muna-ɓwabura mala Karmi, muna-ɓwabura mala Zabdi, muna-ɓwabura mala Zera, a tàu mala Yahuda, twal aɓalǝ agir mǝnana à tària ka. Sǝ bumlulla mala Yahweh earke amúr amǝ Isǝrayila.
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 Jesǝwa túr aburana, à lo a Jeriko aban ká Ai, mǝnana nda tù aban Bet-aven nǝ njar-takuli mala Betel ka, sǝ nea wia ama, <<Wu kyane wu kya shenzǝ nzalî.>> Sǝ aburane wario à kya shenzǝ Ai.
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 Sǝ à nyar aban Jesǝwa à yi banggi wi ama, <<Kǝa nying aɓwana kat ɓǝà kyan kano ɗàng; tasǝ aburana kǝla á-ɓari ko á-tàrú ɓǝà kyan nǝ lwa a Ai. Kǝa tsǝk aɓwana kat aɓa tanni aban ká ban mǝno ɗàng, acemǝnana à nda kpokyak.>>
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 Acemani ka, aburana kǝla á-tàrú ateà na, à wari a lwa ka, sǝama amǝ Ai kya loasǝtea nǝ mire.
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 Aburana mala amǝ Ai wàl lú aburana mala amǝ Isǝrayila kǝla lumi-tàrú bwamdǝ tongno-nong-mwashat (36); à pǝria lo a kún nggea-là aban ká ɗār a Shebarim, sǝ à kya gandǝia a ɓun a ɓangŋaban. Sǝ ɓabum aɓwe tùmùr.
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 Pǝlǝa Jesǝwa sàn agir-nggūrǝu male sǝ sarǝa a nzali nǝ ɓamǝsǝi aɓadǝm Akwati mala Yahweh bà pwarikpǝra, yì andǝ aɓwana-mǝgule mala amǝ Isǝrayila. Sǝ à so tú a ɓamuria.
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 Sǝ Jesǝwa pakhiwi ama, <<Oi Mǝtalabangŋo Ɓakuli, palang sǝ a yinǝ sǝm a nkaring Jodan, ace túr sǝm a ɓabù amǝ'Amor, ɓǝà kiɗikì sǝm le? Kǝpǝna sǝm uena a takuli mala Jodan!
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 We Mǝtalabangŋo, mana mǝ nǝ gandǝnǝ na ado, yi mǝnana amǝ Isǝrayila pǝlǝna nzǝmia arǝ aɓia-mǝbura ka!
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 Acemǝnana amǝ'Kan'ana andǝ acili aɓwana mana kat à do a nzalinì ka, à nǝ̀ okce sǝ à nǝ̀ yia gumbǝli sǝm, à nǝ̀ esǝki lullǝ sǝm aɓa ɓanza. Sǝ mana awu nǝ̀ pa ace lùllǝú zǝkya mò?>>
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 Yahweh banggi Jesǝwa ama, <<Lo! Mana tsǝa sǝ a sarǝa a nzali nǝ ɓamǝsǝo anggo?
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 Amǝ Isǝrayila pangŋa cauɓikea; à yàlǝ́nì kùrcau mem mana ǝn pea wia ka; à twalna aɓalǝ agir mǝnana à tària ka; à iu aɓalǝ agir mǝnana à tària ka sǝ à tsǝia aɓalǝ agir malea, sǝ à nana'nyir.
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 Acemani ka, amǝ Isǝrayila pà nǝ̀ gandǝ came aɓadǝm aɓia-mǝbura ɗang. À pǝlǝ nzǝmia aɓadǝm aɓia-mǝbura, acemǝnana à tàrnia ace kiɗikiban. Pà Mǝ nǝ̀ pa atà wun ɗǝm ɗàng, sheɓǝ̀ wu kìɗìkìna agir mǝnana à tària ace kiɗikiban aɓalǝ wun ngga.
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 Lo! Tàr aɓwana sǝ wu nea wia ama, <Wu tàr ɓamur wun ace lí; acemǝnana Yahweh Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila bang ama, <<Aɓea agir nakam aɓalǝ wun, mǝnana à tàrnia ace kiɗikia ka, wun amǝ Isǝrayila. Pà wu nǝ̀ gandǝnǝ came a kún aɓiwun-amǝbura ɗàng sheɓǝ̀ wu pusǝna agirnì aɓalǝ wun mǝnana à tàrnia ace kiɗikia ka.>>>
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 Acemani ka, li nǝ dǝmbari, atau ma'wun kat nǝ̀ yia ramba ace lǝmdǝ ɓamur rǝ wun aɓadǝm Yahweh, tàu anzǝm tàu. Sǝ tàu mǝnana Yahweh lǝmdǝ ama nda kumcau ka, nǝ̀ yiu tù arǝ anggurkwar malea. Sǝ nggurkwar mǝnana Yahweh lǝmdǝ ama nda kumcau ka, nǝ̀ yiu tù arǝ aɓala malea. Sǝ ɓala mǝnana Yahweh lǝmdǝ ama nda kumcau ka, aburana mana a ɓalae ka à nǝ̀ yiu tù aɓadǝm Yahweh mwashat-mwashat.
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 Sǝ ɓwa mana à kumi nda twal agir mǝnana à tària ace kiɗikia ka, ɓǝà pisǝì nǝ ɓǝsa, yì andǝ agir mǝnana kat ɓwe ndanǝi ka, acemǝnana ɓwe yàlǝ́nì kùrcau mala Yahweh, sǝ acemǝnana yi ka, pàngŋǝ̀nà nggea gir kǝsǝkya a Isǝrayila.>>
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 Nda Jesǝwa lo nǝ dǝmbari ɗiɗyal sǝ yinǝ koya tàu mala amǝ Isǝrayila tù aɓadǝm Yahweh mwashat-mwashat; sǝ Yahweh lǝmdǝ ama tàu mala Yahuda na kumcau ka.
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 Sǝ Jesǝwa yinǝ anggurkwar mala tàu mala Yahuda tù aɓadǝm Yahweh mwashat-mwashat, sǝ Yahweh lǝmdǝ ama nggurkwar mala Zera na kumcau ka. Sǝ yinǝ aɓwana-mǝgule mala koya ɓala a nggurkwar mala Zera tù aɓadǝm Yahweh mwashat-mwashat, sǝ Yahweh lǝmdǝ ama ɓala mala Zabdi na kumcau ka.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 A masǝlǝate ka Jesǝwa yinǝ koya ɓwabura mana a ɓala mala Zabdi ka tù aɓadǝm Yahweh mwashat-mwashat, sǝ Yahweh lǝmdǝ ama Akan muna-ɓwabura mala Karmi, muna-ɓwabura mala Zabdi, muna-ɓwabura mala Zera, a tàu mala Yahuda na kumcau ka.
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 Pǝlǝa Jesǝwa banggi Akan ama, <<Munem pè Yahweh, Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila gulo sǝ wu pusǝta ɓamuro. Sǝ wu banggam adyan gìr mǝnana a pàk ka; kǝa sǝmbǝ́rǝàmì ɗàng.>>
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 Sǝ Akan pè Jesǝwa eare ama, <<Mǝsǝcaua, ǝn pángŋǝ́nì Yahweh Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila cauɓikea, sǝ mǝnia ka nda gìr mǝnana ǝn pê ka:
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 Lang ǝn sǝn nggea-daura mǝɓoarjami mala amǝ Shinar aɓalǝ agǝna-lwa, andǝ bolo-azǝrfa shekel gbǝman-ɓari (200), andǝ gbǝlang bolo-njengǝlan mǝnana dǝmbǝrya male na shekel lumi-tongno (50) ka, pǝlǝa ǝn pàk nzumon malea sǝ ǝn twalia. Ən tǝm tūli a nzali aɓa gumli mem, ǝn sǝmbǝrǝia kam andǝ bolo-azǝrfa a tǝ́rtè a nzali.>>
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 Nda Jesǝwa tasǝ amǝ'na-túrbân, sǝ à ɓangŋa à wari a gumli mala Akan; sǝ lang à wari ka, à kya kum agirnì à sǝmbǝrǝnia aɓa gumli male nǝ bolo-azǝrfa a tǝrtea a nzali.
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 Sǝ à pusǝia aɓa gumli, à yinǝia aban Jesǝwa sǝ aban amǝ Isǝrayila kat. Sǝ à tsǝia a nzali aɓadǝm Yahweh.
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 Sǝ Jesǝwa andǝ amǝ Isǝrayila kat twal Akan muna-ɓwabura mala Zera, andǝ bolo-azǝrfa, andǝ nggea-daura, andǝ bolo-njengǝlan, andǝ amuna-burana, andǝ amuna-mamǝna male, andǝ andá male, andǝ amǝdambǝriso andǝ anzur male, andǝ gumli male andǝ agir mǝnana kat ndanǝia ka. Sǝ à yinǝia a Ɓangŋaban mala Ako.
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 Sǝ Jesǝwa bang ama, <<Mana tsǝa sǝ a yinǝ mǝnia yì tanni ka amúr sǝm? Yahweh nǝ̀ yinǝ tanni amuro yalung.>> Sǝ amǝ Isǝrayila kat ɓukki nǝ atali à wal-lui; ɗǝm ngga à ɓukki amǝɓala male nǝ atali sǝ à pisǝia a bǝsa andǝ agirkuma male.
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 Sǝ à ram atali amurí gum-gum mǝnana ndakam bà pwari man yalung ngga. Pǝlǝa Yahweh pǝlǝ nzǝmi arǝ bumlulla male. Acemani ka, bà pwari man yalung ngga, à kǝ tunǝ lùllǝ banì ama Ɓangŋaban mala Ako.
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.