Josué 7

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sǝama amǝ Isǝrayila ka, à lǝmdǝ ɗwanyi-domǝsǝcau arǝ cau mala agir mǝnana à tària ka, acemǝnana Akan muna-ɓwabura mala Karmi, muna-ɓwabura mala Zabdi, muna-ɓwabura mala Zera, a tàu mala Yahuda, twal aɓalǝ agir mǝnana à tària ka. Sǝ bumlulla mala Yahweh earke amúr amǝ Isǝrayila.
1 E prevaricaram os filhos de Israel no anátema; porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema, e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Jesǝwa túr aburana, à lo a Jeriko aban ká Ai, mǝnana nda tù aban Bet-aven nǝ njar-takuli mala Betel ka, sǝ nea wia ama, <<Wu kyane wu kya shenzǝ nzalî.>> Sǝ aburane wario à kya shenzǝ Ai.
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven, da banda do oriente de Betel, falou-lhes, dizendo: Subi e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens e espiaram a Ai.
3 Sǝ à nyar aban Jesǝwa à yi banggi wi ama, <<Kǝa nying aɓwana kat ɓǝà kyan kano ɗàng; tasǝ aburana kǝla á-ɓari ko á-tàrú ɓǝà kyan nǝ lwa a Ai. Kǝa tsǝk aɓwana kat aɓa tanni aban ká ban mǝno ɗàng, acemǝnana à nda kpokyak.>>
3 E voltaram a Josué e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam alguns dois mil ou três mil homens a ferir a Ai; não fatigues ali a todo o povo, porque poucos são os inimigos.
4 Acemani ka, aburana kǝla á-tàrú ateà na, à wari a lwa ka, sǝama amǝ Ai kya loasǝtea nǝ mire.
4 Assim, subiram lá do povo alguns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 Aburana mala amǝ Ai wàl lú aburana mala amǝ Isǝrayila kǝla lumi-tàrú bwamdǝ tongno-nong-mwashat (36); à pǝria lo a kún nggea-là aban ká ɗār a Shebarim, sǝ à kya gandǝia a ɓun a ɓangŋaban. Sǝ ɓabum aɓwe tùmùr.
5 E os homens de Ai feriram deles alguns trinta e seis, e seguiram-nos desde a porta até Sebarim, e feriram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Pǝlǝa Jesǝwa sàn agir-nggūrǝu male sǝ sarǝa a nzali nǝ ɓamǝsǝi aɓadǝm Akwati mala Yahweh bà pwarikpǝra, yì andǝ aɓwana-mǝgule mala amǝ Isǝrayila. Sǝ à so tú a ɓamuria.
6 Então, Josué rasgou as suas vestes e se prostrou em terra sobre o seu rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 Sǝ Jesǝwa pakhiwi ama, <<Oi Mǝtalabangŋo Ɓakuli, palang sǝ a yinǝ sǝm a nkaring Jodan, ace túr sǝm a ɓabù amǝ'Amor, ɓǝà kiɗikì sǝm le? Kǝpǝna sǝm uena a takuli mala Jodan!
7 E disse Josué: Ah! Senhor Jeová ! Por que, com efeito, fizeste passar a este povo o Jordão, para nos dares nas mãos dos amorreus, para nos fazerem perecer? Tomara nos contentáramos com ficarmos dalém do Jordão.
8 We Mǝtalabangŋo, mana mǝ nǝ gandǝnǝ na ado, yi mǝnana amǝ Isǝrayila pǝlǝna nzǝmia arǝ aɓia-mǝbura ka!
8 Ah! Senhor! Que direi, pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 Acemǝnana amǝ'Kan'ana andǝ acili aɓwana mana kat à do a nzalinì ka, à nǝ̀ okce sǝ à nǝ̀ yia gumbǝli sǝm, à nǝ̀ esǝki lullǝ sǝm aɓa ɓanza. Sǝ mana awu nǝ̀ pa ace lùllǝú zǝkya mò?>>
9 Ouvindo isso, os cananeus e todos os moradores da terra nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 Yahweh banggi Jesǝwa ama, <<Lo! Mana tsǝa sǝ a sarǝa a nzali nǝ ɓamǝsǝo anggo?
10 Então, disse o Senhor a Josué: Levanta-te! Por que estás prostrado assim sobre o teu rosto?
11 Amǝ Isǝrayila pangŋa cauɓikea; à yàlǝ́nì kùrcau mem mana ǝn pea wia ka; à twalna aɓalǝ agir mǝnana à tària ka; à iu aɓalǝ agir mǝnana à tària ka sǝ à tsǝia aɓalǝ agir malea, sǝ à nana'nyir.
11 Israel pecou, e até transgrediram o meu concerto que lhes tinha ordenado, e até tomaram do anátema, e também furtaram, e também mentiram, e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 Acemani ka, amǝ Isǝrayila pà nǝ̀ gandǝ came aɓadǝm aɓia-mǝbura ɗang. À pǝlǝ nzǝmia aɓadǝm aɓia-mǝbura, acemǝnana à tàrnia ace kiɗikiban. Pà Mǝ nǝ̀ pa atà wun ɗǝm ɗàng, sheɓǝ̀ wu kìɗìkìna agir mǝnana à tària ace kiɗikiban aɓalǝ wun ngga.
12 Pelo que os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos; viraram as costas diante dos seus inimigos, porquanto estão amaldiçoados; não serei mais convosco, se não desarraigardes o anátema do meio de vós.
13 Lo! Tàr aɓwana sǝ wu nea wia ama, <Wu tàr ɓamur wun ace lí; acemǝnana Yahweh Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila bang ama, <<Aɓea agir nakam aɓalǝ wun, mǝnana à tàrnia ace kiɗikia ka, wun amǝ Isǝrayila. Pà wu nǝ̀ gandǝnǝ came a kún aɓiwun-amǝbura ɗàng sheɓǝ̀ wu pusǝna agirnì aɓalǝ wun mǝnana à tàrnia ace kiɗikia ka.>>>
13 Levanta-te, santifica o povo e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Anátema há no meio de vós, Israel; diante dos vossos inimigos não podereis suster-vos, até que tireis o anátema do meio de vós.
14 Acemani ka, li nǝ dǝmbari, atau ma'wun kat nǝ̀ yia ramba ace lǝmdǝ ɓamur rǝ wun aɓadǝm Yahweh, tàu anzǝm tàu. Sǝ tàu mǝnana Yahweh lǝmdǝ ama nda kumcau ka, nǝ̀ yiu tù arǝ anggurkwar malea. Sǝ nggurkwar mǝnana Yahweh lǝmdǝ ama nda kumcau ka, nǝ̀ yiu tù arǝ aɓala malea. Sǝ ɓala mǝnana Yahweh lǝmdǝ ama nda kumcau ka, aburana mana a ɓalae ka à nǝ̀ yiu tù aɓadǝm Yahweh mwashat-mwashat.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor tomar se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 Sǝ ɓwa mana à kumi nda twal agir mǝnana à tària ace kiɗikia ka, ɓǝà pisǝì nǝ ɓǝsa, yì andǝ agir mǝnana kat ɓwe ndanǝi ka, acemǝnana ɓwe yàlǝ́nì kùrcau mala Yahweh, sǝ acemǝnana yi ka, pàngŋǝ̀nà nggea gir kǝsǝkya a Isǝrayila.>>
15 E será que aquele que for tomado com o anátema será queimado a fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o concerto do Senhor e fez uma loucura em Israel.
16 Nda Jesǝwa lo nǝ dǝmbari ɗiɗyal sǝ yinǝ koya tàu mala amǝ Isǝrayila tù aɓadǝm Yahweh mwashat-mwashat; sǝ Yahweh lǝmdǝ ama tàu mala Yahuda na kumcau ka.
16 Então, Josué se levantou de madrugada e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e a tribo de Judá foi tomada.
17 Sǝ Jesǝwa yinǝ anggurkwar mala tàu mala Yahuda tù aɓadǝm Yahweh mwashat-mwashat, sǝ Yahweh lǝmdǝ ama nggurkwar mala Zera na kumcau ka. Sǝ yinǝ aɓwana-mǝgule mala koya ɓala a nggurkwar mala Zera tù aɓadǝm Yahweh mwashat-mwashat, sǝ Yahweh lǝmdǝ ama ɓala mala Zabdi na kumcau ka.
17 E, fazendo chegar a tribo de Judá, tomou a família de Zerá; e, fazendo chegar a família de Zerá, homem por homem, foi tomado Zabdi;
18 A masǝlǝate ka Jesǝwa yinǝ koya ɓwabura mana a ɓala mala Zabdi ka tù aɓadǝm Yahweh mwashat-mwashat, sǝ Yahweh lǝmdǝ ama Akan muna-ɓwabura mala Karmi, muna-ɓwabura mala Zabdi, muna-ɓwabura mala Zera, a tàu mala Yahuda na kumcau ka.
18 e, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Pǝlǝa Jesǝwa banggi Akan ama, <<Munem pè Yahweh, Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila gulo sǝ wu pusǝta ɓamuro. Sǝ wu banggam adyan gìr mǝnana a pàk ka; kǝa sǝmbǝ́rǝàmì ɗàng.>>
19 Então, disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor , Deus de Israel, e faze confissão perante ele; e declara-me agora o que fizeste, não mo ocultes.
20 Sǝ Akan pè Jesǝwa eare ama, <<Mǝsǝcaua, ǝn pángŋǝ́nì Yahweh Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila cauɓikea, sǝ mǝnia ka nda gìr mǝnana ǝn pê ka:
20 E respondeu Acã a Josué e disse: Verdadeiramente pequei contra o Senhor , Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 Lang ǝn sǝn nggea-daura mǝɓoarjami mala amǝ Shinar aɓalǝ agǝna-lwa, andǝ bolo-azǝrfa shekel gbǝman-ɓari (200), andǝ gbǝlang bolo-njengǝlan mǝnana dǝmbǝrya male na shekel lumi-tongno (50) ka, pǝlǝa ǝn pàk nzumon malea sǝ ǝn twalia. Ən tǝm tūli a nzali aɓa gumli mem, ǝn sǝmbǝrǝia kam andǝ bolo-azǝrfa a tǝ́rtè a nzali.>>
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata e, uma cunha de ouro do peso de cinquenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata, debaixo dela.
22 Nda Jesǝwa tasǝ amǝ'na-túrbân, sǝ à ɓangŋa à wari a gumli mala Akan; sǝ lang à wari ka, à kya kum agirnì à sǝmbǝrǝnia aɓa gumli male nǝ bolo-azǝrfa a tǝrtea a nzali.
22 Então, Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, e a prata, debaixo dela.
23 Sǝ à pusǝia aɓa gumli, à yinǝia aban Jesǝwa sǝ aban amǝ Isǝrayila kat. Sǝ à tsǝia a nzali aɓadǝm Yahweh.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as deitaram perante o Senhor .
24 Sǝ Jesǝwa andǝ amǝ Isǝrayila kat twal Akan muna-ɓwabura mala Zera, andǝ bolo-azǝrfa, andǝ nggea-daura, andǝ bolo-njengǝlan, andǝ amuna-burana, andǝ amuna-mamǝna male, andǝ andá male, andǝ amǝdambǝriso andǝ anzur male, andǝ gumli male andǝ agir mǝnana kat ndanǝia ka. Sǝ à yinǝia a Ɓangŋaban mala Ako.
24 Então, Josué e todo o Israel com ele tomaram a Acã, filho de Zerá, e a prata, e a capa, e a cunha de ouro, e a seus filhos, e a suas filhas, e a seus bois, e a seus jumentos, e as suas ovelhas, e a sua tenda, e a tudo quanto tinha e levaram-nos ao vale de Acor.
25 Sǝ Jesǝwa bang ama, <<Mana tsǝa sǝ a yinǝ mǝnia yì tanni ka amúr sǝm? Yahweh nǝ̀ yinǝ tanni amuro yalung.>> Sǝ amǝ Isǝrayila kat ɓukki nǝ atali à wal-lui; ɗǝm ngga à ɓukki amǝɓala male nǝ atali sǝ à pisǝia a bǝsa andǝ agirkuma male.
25 E disse Josué: Por que nos turbaste? O Senhor te turbará a ti este dia. E todo o Israel o apedrejou com pedras, e os queimaram a fogo e os apedrejaram com pedras.
26 Sǝ à ram atali amurí gum-gum mǝnana ndakam bà pwari man yalung ngga. Pǝlǝa Yahweh pǝlǝ nzǝmi arǝ bumlulla male. Acemani ka, bà pwari man yalung ngga, à kǝ tunǝ lùllǝ banì ama Ɓangŋaban mala Ako.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até ao dia de hoje; assim o Senhor se tornou do ardor da sua ira; pelo que se chamou o nome daquele lugar o vale de Acor, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.