Josué 6

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amǝ Jeriko ka à gìrki akún nggea-là malea kàngkàng ace ɓangciu mǝnana à ndanǝi arǝ amǝ Isǝrayila ka. À earî kǝɓwa ɓǝ̀ kutio ko ɓǝ̀ purî ɓá nggea-là ɗàng.
1 Ora, Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía, nem entrava.
2 Sǝ Yahweh banggi Jesǝwa ama, <<Sǝni, ǝn pana Jeriko, andǝ murǝm malea, andǝ akanggǝrang amǝ'lwa malea a ɓabuo.
2 Então o Senhor disse a Josué: — Olhe! Estou entregando em suas mãos a cidade de Jericó, o seu rei e os seus valentes.
3 We wunǝ amǝ'lwa mô kat ka, wu gya wu kàrì nggea-là. Wu pàk anggo kusǝ mwashat koya pwari arǝ anongŋo tongno-nong-mwashat.
3 Vocês, todos os homens de guerra, devem rodear a cidade, marchando ao redor dela uma vez. Façam isso durante seis dias.
4 Tsǝk apǝris tongno-nong-ɓari, koyan ateà ka ɓǝ̀ twal njawe gam a buì, ɓǝà kǝ gya a ɓadǝm Akwati Kùrcau. A tongno-nong-ɓaria pwari ka, wu gya wu kàrì nggea-là kusǝ tongno-nong-ɓari, sǝ apǝris ɓǝà kǝ twang njawe.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca; no sétimo dia, rodeiem a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Lang à nǝ̀ ɓua njawe, ɓua mǝcandǝe mala njawe gam, sǝ tù anzǝm mana wu ongŋǝna ɓua mala mǝno yì njawe ka, pǝlǝa aɓwe kat ɓǝà loasǝ già, ɓǝà mak-gāwàn bàng-bàng; anggo ka sheran mala nggea-là nǝ̀ kpa a nzali. Sǝ amǝ'lwa mô adyan ngga, koyan ateà ka, ɓǝ̀ soa aban ká aɓa nggea-là.>>
5 Quando eles tocarem longamente a trombeta de chifre de carneiro, e vocês ouvirem o som dela, todo o povo gritará bem alto; a muralha da cidade cairá, e o povo subirá nela, cada qual em frente de si.
6 Nda Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun tunǝ apǝris sǝ banggia wia cau ama, <<Wu twal Akwati Kùrcau mala Yahweh, sǝ apǝris tongno-nong-ɓari aɓalǝ wun, ɓǝà kyane a ɓadǝmbi, koyan atea ka ɓǝ̀ bwal njawe gam a buì.>>
6 Então Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse: — Levem a arca da aliança, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca do
7 Pǝlǝa Jesǝwa banggi aɓwana ama, <<Wu kutio wu fa. Wu gya wu kàrì nggea-là. Amǝ'lwa ɓǝà kúti a ɓadǝm Akwati Kùrcau mala Yahweh.>>
7 E disse ao povo: — Avancem e rodeiem a cidade! E quem estiver armado passe adiante da arca do
8 Sǝ kǝla mǝnana Jesǝwa pànî aɓwe nzongcau ka, apǝris tongno-nong-ɓari kúti a dǝmba, koyan ateà ka nǝ njawe gam a buì, aɓadǝm Yahweh; à kǝ̀ twang anjawe, sǝ Akwati Kùrcau mala Yahweh ka kpatea.
8 E assim foi que, como Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes, com as sete trombetas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as trombetas; e a arca da aliança do Senhor os seguia.
9 Amǝ'lwa kǝ gya a ɓadǝm apǝris mǝnana à kǝ̀ twang anjawe ka, sǝ amǝ'yal-nzǝm kpa, à kǝ̀ gya anzǝm Akwati Kùrcau, sǝ apǝris camarǝ twang anjawe.
9 Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas; a retaguarda seguia após a arca, e as trombetas soavam continuamente.
10 Sǝ Jesǝwa ka tsǝki aɓwana nzongcau ama, <<Wu pà wun nǝ̀ mak-gāwàn ko wun nǝ̀ loasǝ gi wun ɓǝà oè ɗàng, sǝ kǝ cau pà nǝ̀ pur a kún wun gbal ɗàng, she pwari mǝnana mǝ nǝ bangga wun ama ɓǝ̀ wu mak-gāwàn ngga. Pǝlǝa wun nǝ̀ mak-gāwàn.>>
10 Mas Josué tinha dado ordens ao povo, dizendo: — Não gritem, nem façam ouvir a sua voz. Não digam uma palavra sequer, até o dia em que eu disser: “Gritem!” Então vocês gritarão.
11 Nda Jesǝwa tsǝa, à gya à kàrì nggea-là nǝ Akwati Kùrcau mala Yahweh; à gya à kàrì kusǝ mwashat. Pǝlǝa à nyare, à kya nong a kàttì.
11 Assim, Josué fez a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez. Depois voltaram ao arraial e ali pernoitaram.
12 Pǝlǝa Jesǝwa lo nǝ dǝmbari ɗiɗyal, sǝ apǝris twal Akwati Kùrcau mala Yahweh.
12 Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram, de novo, a arca do Senhor .
13 Sǝ apǝris tongno-nong-ɓari, mǝnana nǝ́ anjawe gam a buia, a ɓadǝm Akwati Kùrcau mala Yahweh ka, gya aban ká, sǝ à camarǝ twang anjawe. Amǝ'lwa kǝ gya a ɓadǝmbǝia, sǝ amǝ'yal-nzǝm kǝ gya anzǝm Akwati Kùrcau mala Yahweh; sǝ anjawe camarǝ ɓua sǝ à kǝ ká.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam tocando continuamente. Os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia após a arca do Senhor , enquanto as trombetas soavam continuamente.
14 Sǝ a ɓaria nongŋo ka, à gya à kàrì nggea-là kusǝ mwashat, sǝ à nyar a kàttì. Anggo sǝ à pǎ arǝ anongŋo tongno-nong-mwashat.
14 No segundo dia, rodearam, outra vez, a cidade e voltaram para o arraial; e assim fizeram durante seis dias.
15 A tongno-nong-ɓaria pwari ka, à lo nǝ dǝmbari ɗiɗyal nǝ ban'mbul-mbul, sǝ à gya à kàrì nggea-là kǝla mǝnana à pakkiyi ka, kusǝ tongno-nong-ɓari. Nda a pwari mǝno nǝmurǝì sǝ à gya à kàrì nggea-là kusǝ tongno-nong-ɓari.
15 No sétimo dia, madrugaram ao romper da manhã e, da mesma maneira, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam a cidade sete vezes.
16 A tongno-nong-ɓaria kàrì nggea-là ka, apǝris ɓua njawe, ɓua mǝcandǝe. Pǝlǝa Jesǝwa banggi aɓwana ama, <<Wu mak-gāwàn, acemǝnana Yahweh pana wun nggea-lê!
16 E aconteceu que, na sétima vez, quando os sacerdotes tocavam as trombetas, Josué disse ao povo: — Gritem, porque o
17 Sǝ nggea-lê andǝ agir mǝnana kat aɓalǝi ka, dumǝna púp wun nǝ̀ tària aban Yahweh ace kiɗikia. Kǝ Rahap, yì ɓwama mana do atarǝì andǝ aɓwana mǝnana kat atè a ɓala ka, nda wun nǝ̀ nyia nǝyilǝmu ka, acemǝnana sǝmbǝrǝ amǝ'shenzǝ-nzali mǝnana sǝm túriá ace shenzǝ nggea-là ka.
17 Porém a cidade será condenada, ela e tudo o que nela houver; somente ficará viva Raabe, a prostituta, e todos os que estiverem com ela em casa, porque escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Sǝama wun ngga wu bwal ɓamur wun arǝ agir mǝnana à tària ace kiɗikia ka, acemana ɓǝ̀ wu twal aɓalǝ agir mǝnana à tària ace Yahweh ka, wun nǝ̀ tsǝk kàttì mala Isǝrayila nǝ̀ pǝlǝ gìr mǝnana à nǝ̀ kiɗiki ka, sǝ wun nǝ̀ yinǝ tanni amurí.
18 Quanto a vocês, cuidem para não ficar com nenhuma das coisas condenadas, para não acontecer que, depois de as terem condenado, vocês as tomem para si. Neste caso, tornariam maldito o arraial de Israel e trariam confusão a ele.
19 Bolo-azǝrfa andǝ bolo-njengǝlan kat, sǝ koya gìr mǝnana à pè nǝ́ bolo-bángŋá, andǝ bolo-candǝa ka, amǝfele na aban Yahweh; dumǝna púp à nǝ̀ o aɓa ndaboalo mala Yahweh.>>
19 Porém toda prata, ouro e utensílios de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão para o seu tesouro.
20 Lang à ɓua-njawe, ɓua mǝcandǝe mala anjawe, sǝ lang aɓwana ongŋǝna gi mǝno yì ɓua-njawe ka, à loasǝ già à mak-gāwàn bàng-bàng; kara sheran mala nggea-là kpa a nzali. Nda aɓwe kùtí aɓa nggea-là, koya ɓwa ka dǝshi ɓadǝmbi aban ká, sǝ à ak nggea-lê.
20 Assim, o povo gritou, e os sacerdotes tocaram as trombetas. Ao ouvir o som da trombeta, o povo gritou com toda a força, as muralhas ruíram, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e a tomaram.
21 Pǝlǝa à twalta koya gìr mǝnana kat kǝ lin'ueo ka aɓa nggea-lê nǝ́ kún nggeabyau; aburana andǝ amamǝna, muna andǝ ɓwamǝgule, andá, anzur andǝ ambul, andǝ amǝdambǝriso.
21 Destruíram totalmente a fio de espada tudo o que havia na cidade, tanto homens como mulheres, tanto jovens como velhos, também bois, ovelhas e jumentos.
22 Pǝlǝa Jesǝwa banggi aburana ɓari mǝnana à waria shenzǝ nzalinì ka ama, <<Wu kùtí a ɓala mala Rahap, yì ɓwama mǝnana do atarǝì ka, sǝ wu pusǝ ɓwame andǝ aɓwana male kat, kǝla mǝnana wu kánbi wi ka.>>
22 Então Josué disse aos dois homens que espiaram a terra: — Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com tudo o que ela tiver, como vocês juraram a ela.
23 Nda alaggana mǝnana à wari a shenzǝ nzali ka à kutio, sǝ à pusǝ Rahap andǝ tárrí, andǝ nggè, andǝ amǝ'eambi amuna-burana, andǝ aɓwana male kat. À pusǝ amǝ'ɓala male kat sǝ à tsǝia zak nǝ kàttì mala Isǝrayila.
23 Então os jovens, os espias, entraram e tiraram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e tudo o que ela possuía. Tiraram também toda a sua parentela e os acamparam fora do arraial de Israel.
24 Sǝ nggea-là andǝ agir mǝnana kat aɓalǝi ka, à pisǝia nǝ bǝsa. Kǝ bolo-azǝrfa andǝ bolo-njengǝlan, andǝ agir mana à pea nǝ́ bolo-bángŋá, andǝ bolo-candǝa ka, nda à tsǝia aɓa ndaboalo mala ɓala mala Yahweh ka.
24 Porém queimaram a cidade e tudo o que havia nela; tão somente a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Nda Jesǝwa amsǝ yilǝmi Rahap, yì ɓwama mǝnana do atarǝì ka, andǝ amǝ'ɓala mala tárrí, andǝ aɓwana male kat. Sǝ Rahap do aɓa Isǝrayila bà yalung, acemǝnana sǝmbǝrǝ amǝ'shenzǝban mana Jesǝwa túriá ace shenzǝ Jeriko ka.
25 Mas Josué conservou com vida a prostituta Raabe, a casa de seu pai e tudo o que ela possuía. E Raabe ficou morando no meio de Israel até o dia de hoje, porque escondeu os mensageiros que Josué tinha enviado para espiar Jericó.
26 A bàkú mǝno ka Jesǝwa tsǝia à twal kána ama:
26 Naquele tempo, Josué fez o povo jurar e dizer: Maldito diante do o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito lançará os seus alicerces e, à custa do filho mais novo, lhe colocará os portões.
27 Yahweh na atà Jesǝwa, sǝ lùllǝì ɓuà aɓa nzalinì kat.
27 Assim, o Senhor estava com Josué e a fama dele se espalhou por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.