Josué 6

mbu (MBU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Amǝ Jeriko ka à gìrki akún nggea-là malea kàngkàng ace ɓangciu mǝnana à ndanǝi arǝ amǝ Isǝrayila ka. À earî kǝɓwa ɓǝ̀ kutio ko ɓǝ̀ purî ɓá nggea-là ɗàng.
1 Ora Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
2 Sǝ Yahweh banggi Jesǝwa ama, <<Sǝni, ǝn pana Jeriko, andǝ murǝm malea, andǝ akanggǝrang amǝ'lwa malea a ɓabuo.
2 Então disse o Senhor a Josué: Olha, tenho dado na tua mão a Jericó, ao seu rei e aos seus homens valorosos.
3 We wunǝ amǝ'lwa mô kat ka, wu gya wu kàrì nggea-là. Wu pàk anggo kusǝ mwashat koya pwari arǝ anongŋo tongno-nong-mwashat.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando-a uma vez; assim fareis por seis dias.
4 Tsǝk apǝris tongno-nong-ɓari, koyan ateà ka ɓǝ̀ twal njawe gam a buì, ɓǝà kǝ gya a ɓadǝm Akwati Kùrcau. A tongno-nong-ɓaria pwari ka, wu gya wu kàrì nggea-là kusǝ tongno-nong-ɓari, sǝ apǝris ɓǝà kǝ twang njawe.
4 E sete sacerdotes levarão sete buzinas de chifres de carneiros adiante da arca, e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as buzinas.
5 Lang à nǝ̀ ɓua njawe, ɓua mǝcandǝe mala njawe gam, sǝ tù anzǝm mana wu ongŋǝna ɓua mala mǝno yì njawe ka, pǝlǝa aɓwe kat ɓǝà loasǝ già, ɓǝà mak-gāwàn bàng-bàng; anggo ka sheran mala nggea-là nǝ̀ kpa a nzali. Sǝ amǝ'lwa mô adyan ngga, koyan ateà ka, ɓǝ̀ soa aban ká aɓa nggea-là.>>
5 E será que, tocando-se prolongadamente a buzina de carneiro, ouvindo vós o seu sonido, todo o povo gritará com grande brado; e o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá por ele, cada um em frente.
6 Nda Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun tunǝ apǝris sǝ banggia wia cau ama, <<Wu twal Akwati Kùrcau mala Yahweh, sǝ apǝris tongno-nong-ɓari aɓalǝ wun, ɓǝà kyane a ɓadǝmbi, koyan atea ka ɓǝ̀ bwal njawe gam a buì.>>
6 Então Josué, filho de Num, chamou aos sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança; e sete sacerdotes levem sete buzinas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
7 Pǝlǝa Jesǝwa banggi aɓwana ama, <<Wu kutio wu fa. Wu gya wu kàrì nggea-là. Amǝ'lwa ɓǝà kúti a ɓadǝm Akwati Kùrcau mala Yahweh.>>
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado, passe adiante da arca do Senhor.
8 Sǝ kǝla mǝnana Jesǝwa pànî aɓwe nzongcau ka, apǝris tongno-nong-ɓari kúti a dǝmba, koyan ateà ka nǝ njawe gam a buì, aɓadǝm Yahweh; à kǝ̀ twang anjawe, sǝ Akwati Kùrcau mala Yahweh ka kpatea.
8 E assim foi que, como Josué dissera ao povo, os sete sacerdotes, levando as sete buzinas de carneiros diante do Senhor, passaram e tocaram as buzinas; e a arca da aliança do Senhor os seguia.
9 Amǝ'lwa kǝ gya a ɓadǝm apǝris mǝnana à kǝ̀ twang anjawe ka, sǝ amǝ'yal-nzǝm kpa, à kǝ̀ gya anzǝm Akwati Kùrcau, sǝ apǝris camarǝ twang anjawe.
9 E os homens armados iam adiante dos sacerdotes, que tocavam as buzinas; e a retaguarda seguia após a arca; andando e tocando as buzinas iam os sacerdotes.
10 Sǝ Jesǝwa ka tsǝki aɓwana nzongcau ama, <<Wu pà wun nǝ̀ mak-gāwàn ko wun nǝ̀ loasǝ gi wun ɓǝà oè ɗàng, sǝ kǝ cau pà nǝ̀ pur a kún wun gbal ɗàng, she pwari mǝnana mǝ nǝ bangga wun ama ɓǝ̀ wu mak-gāwàn ngga. Pǝlǝa wun nǝ̀ mak-gāwàn.>>
10 Porém ao povo Josué tinha dado ordem, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca até ao dia que eu vos diga: Gritai. Então gritareis.
11 Nda Jesǝwa tsǝa, à gya à kàrì nggea-là nǝ Akwati Kùrcau mala Yahweh; à gya à kàrì kusǝ mwashat. Pǝlǝa à nyare, à kya nong a kàttì.
11 E fez a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; e entraram no arraial, e ali passaram a noite.
12 Pǝlǝa Jesǝwa lo nǝ dǝmbari ɗiɗyal, sǝ apǝris twal Akwati Kùrcau mala Yahweh.
12 Depois Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Sǝ apǝris tongno-nong-ɓari, mǝnana nǝ́ anjawe gam a buia, a ɓadǝm Akwati Kùrcau mala Yahweh ka, gya aban ká, sǝ à camarǝ twang anjawe. Amǝ'lwa kǝ gya a ɓadǝmbǝia, sǝ amǝ'yal-nzǝm kǝ gya anzǝm Akwati Kùrcau mala Yahweh; sǝ anjawe camarǝ ɓua sǝ à kǝ ká.
13 E os sete sacerdotes, que levavam as sete buzinas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor, iam andando, e tocavam as buzinas, e os homens armados iam adiante deles e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor; os sacerdotes iam andando e tocando as buzinas.
14 Sǝ a ɓaria nongŋo ka, à gya à kàrì nggea-là kusǝ mwashat, sǝ à nyar a kàttì. Anggo sǝ à pǎ arǝ anongŋo tongno-nong-mwashat.
14 Assim rodearam outra vez a cidade no segundo dia e voltaram para o arraial; e assim fizeram seis dias.
15 A tongno-nong-ɓaria pwari ka, à lo nǝ dǝmbari ɗiɗyal nǝ ban'mbul-mbul, sǝ à gya à kàrì nggea-là kǝla mǝnana à pakkiyi ka, kusǝ tongno-nong-ɓari. Nda a pwari mǝno nǝmurǝì sǝ à gya à kàrì nggea-là kusǝ tongno-nong-ɓari.
15 E sucedeu que, ao sétimo dia, madrugaram ao subir da alva, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; naquele dia somente rodearam a cidade sete vezes.
16 A tongno-nong-ɓaria kàrì nggea-là ka, apǝris ɓua njawe, ɓua mǝcandǝe. Pǝlǝa Jesǝwa banggi aɓwana ama, <<Wu mak-gāwàn, acemǝnana Yahweh pana wun nggea-lê!
16 E sucedeu que, tocando os sacerdotes pela sétima vez as buzinas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos tem dado a cidade.
17 Sǝ nggea-lê andǝ agir mǝnana kat aɓalǝi ka, dumǝna púp wun nǝ̀ tària aban Yahweh ace kiɗikia. Kǝ Rahap, yì ɓwama mana do atarǝì andǝ aɓwana mǝnana kat atè a ɓala ka, nda wun nǝ̀ nyia nǝyilǝmu ka, acemǝnana sǝmbǝrǝ amǝ'shenzǝ-nzali mǝnana sǝm túriá ace shenzǝ nggea-là ka.
17 Porém a cidade será anátema ao Senhor, ela e tudo quanto houver nela; somente a prostituta Raabe viverá; ela e todos os que com ela estiverem em casa; porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Sǝama wun ngga wu bwal ɓamur wun arǝ agir mǝnana à tària ace kiɗikia ka, acemana ɓǝ̀ wu twal aɓalǝ agir mǝnana à tària ace Yahweh ka, wun nǝ̀ tsǝk kàttì mala Isǝrayila nǝ̀ pǝlǝ gìr mǝnana à nǝ̀ kiɗiki ka, sǝ wun nǝ̀ yinǝ tanni amurí.
18 Tão-somente guardai-vos do anátema, para que não toqueis nem tomeis alguma coisa dele, e assim façais maldito o arraial de Israel, e o perturbeis.
19 Bolo-azǝrfa andǝ bolo-njengǝlan kat, sǝ koya gìr mǝnana à pè nǝ́ bolo-bángŋá, andǝ bolo-candǝa ka, amǝfele na aban Yahweh; dumǝna púp à nǝ̀ o aɓa ndaboalo mala Yahweh.>>
19 Porém toda a prata, e o ouro, e os vasos de metal, e de ferro são consagrados ao Senhor; irão ao tesouro do Senhor.
20 Lang à ɓua-njawe, ɓua mǝcandǝe mala anjawe, sǝ lang aɓwana ongŋǝna gi mǝno yì ɓua-njawe ka, à loasǝ già à mak-gāwàn bàng-bàng; kara sheran mala nggea-là kpa a nzali. Nda aɓwe kùtí aɓa nggea-là, koya ɓwa ka dǝshi ɓadǝmbi aban ká, sǝ à ak nggea-lê.
20 Gritou, pois, o povo, tocando os sacerdotes as buzinas; e sucedeu que, ouvindo o povo o sonido da buzina, gritou o povo com grande brado; e o muro caiu abaixo, e o povo subiu à cidade, cada um em frente de si, e tomaram a cidade.
21 Pǝlǝa à twalta koya gìr mǝnana kat kǝ lin'ueo ka aɓa nggea-lê nǝ́ kún nggeabyau; aburana andǝ amamǝna, muna andǝ ɓwamǝgule, andá, anzur andǝ ambul, andǝ amǝdambǝriso.
21 E tudo quanto havia na cidade destruíram totalmente ao fio da espada, desde o homem até à mulher, desde o menino até ao velho, e até ao boi e gado miúdo, e ao jumento.
22 Pǝlǝa Jesǝwa banggi aburana ɓari mǝnana à waria shenzǝ nzalinì ka ama, <<Wu kùtí a ɓala mala Rahap, yì ɓwama mǝnana do atarǝì ka, sǝ wu pusǝ ɓwame andǝ aɓwana male kat, kǝla mǝnana wu kánbi wi ka.>>
22 Josué, porém, disse aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da mulher prostituta, e tirai-a de lá com tudo quanto tiver, como lhe tendes jurado.
23 Nda alaggana mǝnana à wari a shenzǝ nzali ka à kutio, sǝ à pusǝ Rahap andǝ tárrí, andǝ nggè, andǝ amǝ'eambi amuna-burana, andǝ aɓwana male kat. À pusǝ amǝ'ɓala male kat sǝ à tsǝia zak nǝ kàttì mala Isǝrayila.
23 Então entraram os jovens espias, e tiraram a Raabe e a seu pai, e a sua mãe, e a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram também a toda a sua parentela, e os puseram fora do arraial de Israel.
24 Sǝ nggea-là andǝ agir mǝnana kat aɓalǝi ka, à pisǝia nǝ bǝsa. Kǝ bolo-azǝrfa andǝ bolo-njengǝlan, andǝ agir mana à pea nǝ́ bolo-bángŋá, andǝ bolo-candǝa ka, nda à tsǝia aɓa ndaboalo mala ɓala mala Yahweh ka.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro, deram para o tesouro da casa do Senhor.
25 Nda Jesǝwa amsǝ yilǝmi Rahap, yì ɓwama mǝnana do atarǝì ka, andǝ amǝ'ɓala mala tárrí, andǝ aɓwana male kat. Sǝ Rahap do aɓa Isǝrayila bà yalung, acemǝnana sǝmbǝrǝ amǝ'shenzǝban mana Jesǝwa túriá ace shenzǝ Jeriko ka.
25 Assim deu Josué vida à prostituta Raabe e à família de seu pai, e a tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje; porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 A bàkú mǝno ka Jesǝwa tsǝia à twal kána ama:
26 E naquele tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; sobre seu primogênito a fundará, e sobre o seu filho mais novo lhe porá as portas.
27 Yahweh na atà Jesǝwa, sǝ lùllǝì ɓuà aɓa nzalinì kat.
27 Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.