Josué 6

mbu (MBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amǝ Jeriko ka à gìrki akún nggea-là malea kàngkàng ace ɓangciu mǝnana à ndanǝi arǝ amǝ Isǝrayila ka. À earî kǝɓwa ɓǝ̀ kutio ko ɓǝ̀ purî ɓá nggea-là ɗàng.
1 Ora, Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía, nem entrava.
2 Sǝ Yahweh banggi Jesǝwa ama, <<Sǝni, ǝn pana Jeriko, andǝ murǝm malea, andǝ akanggǝrang amǝ'lwa malea a ɓabuo.
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, entreguei na tua mão Jericó, o seu rei e os seus valentes.
3 We wunǝ amǝ'lwa mô kat ka, wu gya wu kàrì nggea-là. Wu pàk anggo kusǝ mwashat koya pwari arǝ anongŋo tongno-nong-mwashat.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando-a uma vez; assim fareis por seis dias.
4 Tsǝk apǝris tongno-nong-ɓari, koyan ateà ka ɓǝ̀ twal njawe gam a buì, ɓǝà kǝ gya a ɓadǝm Akwati Kùrcau. A tongno-nong-ɓaria pwari ka, wu gya wu kàrì nggea-là kusǝ tongno-nong-ɓari, sǝ apǝris ɓǝà kǝ twang njawe.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca; no sétimo dia, rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Lang à nǝ̀ ɓua njawe, ɓua mǝcandǝe mala njawe gam, sǝ tù anzǝm mana wu ongŋǝna ɓua mala mǝno yì njawe ka, pǝlǝa aɓwe kat ɓǝà loasǝ già, ɓǝà mak-gāwàn bàng-bàng; anggo ka sheran mala nggea-là nǝ̀ kpa a nzali. Sǝ amǝ'lwa mô adyan ngga, koyan ateà ka, ɓǝ̀ soa aban ká aɓa nggea-là.>>
5 E será que, tocando-se longamente a trombeta de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido dela, todo o povo gritará com grande grita; o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 Nda Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun tunǝ apǝris sǝ banggia wia cau ama, <<Wu twal Akwati Kùrcau mala Yahweh, sǝ apǝris tongno-nong-ɓari aɓalǝ wun, ɓǝà kyane a ɓadǝmbi, koyan atea ka ɓǝ̀ bwal njawe gam a buì.>>
6 Então, Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da Aliança; e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca do Senhor .
7 Pǝlǝa Jesǝwa banggi aɓwana ama, <<Wu kutio wu fa. Wu gya wu kàrì nggea-là. Amǝ'lwa ɓǝà kúti a ɓadǝm Akwati Kùrcau mala Yahweh.>>
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 Sǝ kǝla mǝnana Jesǝwa pànî aɓwe nzongcau ka, apǝris tongno-nong-ɓari kúti a dǝmba, koyan ateà ka nǝ njawe gam a buì, aɓadǝm Yahweh; à kǝ̀ twang anjawe, sǝ Akwati Kùrcau mala Yahweh ka kpatea.
8 Assim foi que, como Josué dissera ao povo, os sete sacerdotes, com as sete trombetas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as trombetas; e a arca da Aliança do Senhor os seguia.
9 Amǝ'lwa kǝ gya a ɓadǝm apǝris mǝnana à kǝ̀ twang anjawe ka, sǝ amǝ'yal-nzǝm kpa, à kǝ̀ gya anzǝm Akwati Kùrcau, sǝ apǝris camarǝ twang anjawe.
9 Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas; a retaguarda seguia após a arca, e as trombetas soavam continuamente.
10 Sǝ Jesǝwa ka tsǝki aɓwana nzongcau ama, <<Wu pà wun nǝ̀ mak-gāwàn ko wun nǝ̀ loasǝ gi wun ɓǝà oè ɗàng, sǝ kǝ cau pà nǝ̀ pur a kún wun gbal ɗàng, she pwari mǝnana mǝ nǝ bangga wun ama ɓǝ̀ wu mak-gāwàn ngga. Pǝlǝa wun nǝ̀ mak-gāwàn.>>
10 Porém ao povo ordenara Josué, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: gritai! Então, gritareis.
11 Nda Jesǝwa tsǝa, à gya à kàrì nggea-là nǝ Akwati Kùrcau mala Yahweh; à gya à kàrì kusǝ mwashat. Pǝlǝa à nyare, à kya nong a kàttì.
11 Assim, a arca do Senhor rodeou a cidade, contornando-a uma vez. Entraram no arraial e ali pernoitaram.
12 Pǝlǝa Jesǝwa lo nǝ dǝmbari ɗiɗyal, sǝ apǝris twal Akwati Kùrcau mala Yahweh.
12 Levantando-se Josué de madrugada, os sacerdotes levaram, de novo, a arca do Senhor .
13 Sǝ apǝris tongno-nong-ɓari, mǝnana nǝ́ anjawe gam a buia, a ɓadǝm Akwati Kùrcau mala Yahweh ka, gya aban ká, sǝ à camarǝ twang anjawe. Amǝ'lwa kǝ gya a ɓadǝmbǝia, sǝ amǝ'yal-nzǝm kǝ gya anzǝm Akwati Kùrcau mala Yahweh; sǝ anjawe camarǝ ɓua sǝ à kǝ ká.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam tocando continuamente; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia após a arca do Senhor , enquanto as trombetas soavam continuamente.
14 Sǝ a ɓaria nongŋo ka, à gya à kàrì nggea-là kusǝ mwashat, sǝ à nyar a kàttì. Anggo sǝ à pǎ arǝ anongŋo tongno-nong-mwashat.
14 No segundo dia, rodearam, outra vez, a cidade e tornaram para o arraial; e assim fizeram por seis dias.
15 A tongno-nong-ɓaria pwari ka, à lo nǝ dǝmbari ɗiɗyal nǝ ban'mbul-mbul, sǝ à gya à kàrì nggea-là kǝla mǝnana à pakkiyi ka, kusǝ tongno-nong-ɓari. Nda a pwari mǝno nǝmurǝì sǝ à gya à kàrì nggea-là kusǝ tongno-nong-ɓari.
15 No sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e, da mesma sorte, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam a cidade sete vezes.
16 A tongno-nong-ɓaria kàrì nggea-là ka, apǝris ɓua njawe, ɓua mǝcandǝe. Pǝlǝa Jesǝwa banggi aɓwana ama, <<Wu mak-gāwàn, acemǝnana Yahweh pana wun nggea-lê!
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade!
17 Sǝ nggea-lê andǝ agir mǝnana kat aɓalǝi ka, dumǝna púp wun nǝ̀ tària aban Yahweh ace kiɗikia. Kǝ Rahap, yì ɓwama mana do atarǝì andǝ aɓwana mǝnana kat atè a ɓala ka, nda wun nǝ̀ nyia nǝyilǝmu ka, acemǝnana sǝmbǝrǝ amǝ'shenzǝ-nzali mǝnana sǝm túriá ace shenzǝ nggea-là ka.
17 Porém a cidade será condenada, ela e tudo quanto nela houver; somente viverá Raabe, a prostituta, e todos os que estiverem com ela em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Sǝama wun ngga wu bwal ɓamur wun arǝ agir mǝnana à tària ace kiɗikia ka, acemana ɓǝ̀ wu twal aɓalǝ agir mǝnana à tària ace Yahweh ka, wun nǝ̀ tsǝk kàttì mala Isǝrayila nǝ̀ pǝlǝ gìr mǝnana à nǝ̀ kiɗiki ka, sǝ wun nǝ̀ yinǝ tanni amurí.
18 Tão somente guardai-vos das coisas condenadas, para que, tendo-as vós condenado, não as tomeis; e assim torneis maldito o arraial de Israel e o confundais.
19 Bolo-azǝrfa andǝ bolo-njengǝlan kat, sǝ koya gìr mǝnana à pè nǝ́ bolo-bángŋá, andǝ bolo-candǝa ka, amǝfele na aban Yahweh; dumǝna púp à nǝ̀ o aɓa ndaboalo mala Yahweh.>>
19 Porém toda prata, e ouro, e utensílios de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão para o seu tesouro.
20 Lang à ɓua-njawe, ɓua mǝcandǝe mala anjawe, sǝ lang aɓwana ongŋǝna gi mǝno yì ɓua-njawe ka, à loasǝ già à mak-gāwàn bàng-bàng; kara sheran mala nggea-là kpa a nzali. Nda aɓwe kùtí aɓa nggea-là, koya ɓwa ka dǝshi ɓadǝmbi aban ká, sǝ à ak nggea-lê.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas. Tendo ouvido o povo o sonido da trombeta e levantado grande grito, ruíram as muralhas, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e a tomaram.
21 Pǝlǝa à twalta koya gìr mǝnana kat kǝ lin'ueo ka aɓa nggea-lê nǝ́ kún nggeabyau; aburana andǝ amamǝna, muna andǝ ɓwamǝgule, andá, anzur andǝ ambul, andǝ amǝdambǝriso.
21 Tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, tanto homens como mulheres, tanto meninos como velhos, também bois, ovelhas e jumentos.
22 Pǝlǝa Jesǝwa banggi aburana ɓari mǝnana à waria shenzǝ nzalinì ka ama, <<Wu kùtí a ɓala mala Rahap, yì ɓwama mǝnana do atarǝì ka, sǝ wu pusǝ ɓwame andǝ aɓwana male kat, kǝla mǝnana wu kánbi wi ka.>>
22 Então, disse Josué aos dois homens que espiaram a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai-a de lá com tudo quanto tiver, como lhe jurastes.
23 Nda alaggana mǝnana à wari a shenzǝ nzali ka à kutio, sǝ à pusǝ Rahap andǝ tárrí, andǝ nggè, andǝ amǝ'eambi amuna-burana, andǝ aɓwana male kat. À pusǝ amǝ'ɓala male kat sǝ à tsǝia zak nǝ kàttì mala Isǝrayila.
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram Raabe, e seu pai, e sua mãe, e seus irmãos, e tudo quanto tinha; tiraram também toda a sua parentela e os acamparam fora do arraial de Israel.
24 Sǝ nggea-là andǝ agir mǝnana kat aɓalǝi ka, à pisǝia nǝ bǝsa. Kǝ bolo-azǝrfa andǝ bolo-njengǝlan, andǝ agir mana à pea nǝ́ bolo-bángŋá, andǝ bolo-candǝa ka, nda à tsǝia aɓa ndaboalo mala ɓala mala Yahweh ka.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela, queimaram-no; tão somente a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Nda Jesǝwa amsǝ yilǝmi Rahap, yì ɓwama mǝnana do atarǝì ka, andǝ amǝ'ɓala mala tárrí, andǝ aɓwana male kat. Sǝ Rahap do aɓa Isǝrayila bà yalung, acemǝnana sǝmbǝrǝ amǝ'shenzǝban mana Jesǝwa túriá ace shenzǝ Jeriko ka.
25 Mas Josué conservou com vida a prostituta Raabe, e a casa de seu pai, e tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué enviara a espiar Jericó.
26 A bàkú mǝno ka Jesǝwa tsǝia à twal kána ama:
26 Naquele tempo, Josué fez o povo jurar e dizer: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito lhe porá os fundamentos e, à custa do mais novo, as portas.
27 Yahweh na atà Jesǝwa, sǝ lùllǝì ɓuà aɓa nzalinì kat.
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.