Josué 6
mbu (MBU) vs BKJ
1 Amǝ Jeriko ka à gìrki akún nggea-là malea kàngkàng ace ɓangciu mǝnana à ndanǝi arǝ amǝ Isǝrayila ka. À earî kǝɓwa ɓǝ̀ kutio ko ɓǝ̀ purî ɓá nggea-là ɗàng.
1 Então, Jericó estava firmemente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía e ninguém entrava.
2 Sǝ Yahweh banggi Jesǝwa ama, <<Sǝni, ǝn pana Jeriko, andǝ murǝm malea, andǝ akanggǝrang amǝ'lwa malea a ɓabuo.
2 E o SENHOR disse a Josué: Vê, tenho dado na tua mão Jericó, e o seu rei, e os homens fortes e valentes.
3 We wunǝ amǝ'lwa mô kat ka, wu gya wu kàrì nggea-là. Wu pàk anggo kusǝ mwashat koya pwari arǝ anongŋo tongno-nong-mwashat.
3 E vós rodeareis a cidade, todos vós homens de guerra, e andareis ao redor da cidade uma vez. Assim farás tu por seis dias.
4 Tsǝk apǝris tongno-nong-ɓari, koyan ateà ka ɓǝ̀ twal njawe gam a buì, ɓǝà kǝ gya a ɓadǝm Akwati Kùrcau. A tongno-nong-ɓaria pwari ka, wu gya wu kàrì nggea-là kusǝ tongno-nong-ɓari, sǝ apǝris ɓǝà kǝ twang njawe.
4 E sete sacerdotes carregarão diante da arca sete trombetas de chifre de carneiro; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes soprarão as trombetas.
5 Lang à nǝ̀ ɓua njawe, ɓua mǝcandǝe mala njawe gam, sǝ tù anzǝm mana wu ongŋǝna ɓua mala mǝno yì njawe ka, pǝlǝa aɓwe kat ɓǝà loasǝ già, ɓǝà mak-gāwàn bàng-bàng; anggo ka sheran mala nggea-là nǝ̀ kpa a nzali. Sǝ amǝ'lwa mô adyan ngga, koyan ateà ka, ɓǝ̀ soa aban ká aɓa nggea-là.>>
5 E sucederá que, quando eles derem um longo toque com o chifre do carneiro, e quando ouvirdes o som da trombeta, todo o povo gritará com um alto brado; e o muro da cidade cairá completamente, e o povo subirá cada homem direto à sua frente.
6 Nda Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun tunǝ apǝris sǝ banggia wia cau ama, <<Wu twal Akwati Kùrcau mala Yahweh, sǝ apǝris tongno-nong-ɓari aɓalǝ wun, ɓǝà kyane a ɓadǝmbi, koyan atea ka ɓǝ̀ bwal njawe gam a buì.>>
6 E Josué, o filho de Num, chamou os sacerdotes, e disse-lhes: Tomai a arca do pacto, e que sete sacerdotes carreguem sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do SENHOR.
7 Pǝlǝa Jesǝwa banggi aɓwana ama, <<Wu kutio wu fa. Wu gya wu kàrì nggea-là. Amǝ'lwa ɓǝà kúti a ɓadǝm Akwati Kùrcau mala Yahweh.>>
7 E ele disse ao povo: Passai adiante e rodeai a cidade, e aquele que estiver armado passe adiante da arca do SENHOR.
8 Sǝ kǝla mǝnana Jesǝwa pànî aɓwe nzongcau ka, apǝris tongno-nong-ɓari kúti a dǝmba, koyan ateà ka nǝ njawe gam a buì, aɓadǝm Yahweh; à kǝ̀ twang anjawe, sǝ Akwati Kùrcau mala Yahweh ka kpatea.
8 E sucedeu que, quando Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros passaram adiante do SENHOR, e sopraram as trombetas; e a arca do pacto do SENHOR os seguiu.
9 Amǝ'lwa kǝ gya a ɓadǝm apǝris mǝnana à kǝ̀ twang anjawe ka, sǝ amǝ'yal-nzǝm kpa, à kǝ̀ gya anzǝm Akwati Kùrcau, sǝ apǝris camarǝ twang anjawe.
9 E os homens armados foram diante dos sacerdotes que sopravam as trombetas, e a retaguarda vinha após a arca, com os sacerdotes indo avante e soprando as trombetas.
10 Sǝ Jesǝwa ka tsǝki aɓwana nzongcau ama, <<Wu pà wun nǝ̀ mak-gāwàn ko wun nǝ̀ loasǝ gi wun ɓǝà oè ɗàng, sǝ kǝ cau pà nǝ̀ pur a kún wun gbal ɗàng, she pwari mǝnana mǝ nǝ bangga wun ama ɓǝ̀ wu mak-gāwàn ngga. Pǝlǝa wun nǝ̀ mak-gāwàn.>>
10 E Josué havia ordenado ao povo, dizendo: Vós não gritareis, nem fareis qualquer ruído com a vossa voz, tampouco sairá da vossa boca qualquer palavra até o dia em que eu vos ordenar a gritar; então gritareis.
11 Nda Jesǝwa tsǝa, à gya à kàrì nggea-là nǝ Akwati Kùrcau mala Yahweh; à gya à kàrì kusǝ mwashat. Pǝlǝa à nyare, à kya nong a kàttì.
11 Assim, a arca do SENHOR rodeou a cidade, indo em seu redor uma vez; e eles vieram ao acampamento, e se alojaram no acampamento.
12 Pǝlǝa Jesǝwa lo nǝ dǝmbari ɗiɗyal, sǝ apǝris twal Akwati Kùrcau mala Yahweh.
12 E Josué se levantou de manhã cedo, e os sacerdotes tomaram a arca do SENHOR.
13 Sǝ apǝris tongno-nong-ɓari, mǝnana nǝ́ anjawe gam a buia, a ɓadǝm Akwati Kùrcau mala Yahweh ka, gya aban ká, sǝ à camarǝ twang anjawe. Amǝ'lwa kǝ gya a ɓadǝmbǝia, sǝ amǝ'yal-nzǝm kǝ gya anzǝm Akwati Kùrcau mala Yahweh; sǝ anjawe camarǝ ɓua sǝ à kǝ ká.
13 E sete sacerdotes, portando sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do SENHOR, seguiam continuamente e sopravam as trombetas; e os homens armados seguiam adiante deles; mas a retaguarda vinha após a arca do SENHOR, os sacerdotes iam à frente soprando as trombetas.
14 Sǝ a ɓaria nongŋo ka, à gya à kàrì nggea-là kusǝ mwashat, sǝ à nyar a kàttì. Anggo sǝ à pǎ arǝ anongŋo tongno-nong-mwashat.
14 E, no segundo dia, eles rodearam a cidade uma vez, e retornaram ao acampamento; assim o fizeram por seis dias.
15 A tongno-nong-ɓaria pwari ka, à lo nǝ dǝmbari ɗiɗyal nǝ ban'mbul-mbul, sǝ à gya à kàrì nggea-là kǝla mǝnana à pakkiyi ka, kusǝ tongno-nong-ɓari. Nda a pwari mǝno nǝmurǝì sǝ à gya à kàrì nggea-là kusǝ tongno-nong-ɓari.
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles se levantaram cedo, ao raiar do dia, e rodearam a cidade da mesma forma sete vezes; só naquele dia eles rodearam a cidade sete vezes.
16 A tongno-nong-ɓaria kàrì nggea-là ka, apǝris ɓua njawe, ɓua mǝcandǝe. Pǝlǝa Jesǝwa banggi aɓwana ama, <<Wu mak-gāwàn, acemǝnana Yahweh pana wun nggea-lê!
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes sopraram as trombetas, Josué disse ao povo: Gritai, pois o SENHOR vos entregou a cidade.
17 Sǝ nggea-lê andǝ agir mǝnana kat aɓalǝi ka, dumǝna púp wun nǝ̀ tària aban Yahweh ace kiɗikia. Kǝ Rahap, yì ɓwama mana do atarǝì andǝ aɓwana mǝnana kat atè a ɓala ka, nda wun nǝ̀ nyia nǝyilǝmu ka, acemǝnana sǝmbǝrǝ amǝ'shenzǝ-nzali mǝnana sǝm túriá ace shenzǝ nggea-là ka.
17 E a cidade será amaldiçoada diante do SENHOR, ela e tudo o que nela está, só Raabe, a prostituta, viverá; ela e todos os que com ela estiverem na sua casa, porque ela escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Sǝama wun ngga wu bwal ɓamur wun arǝ agir mǝnana à tària ace kiɗikia ka, acemana ɓǝ̀ wu twal aɓalǝ agir mǝnana à tària ace Yahweh ka, wun nǝ̀ tsǝk kàttì mala Isǝrayila nǝ̀ pǝlǝ gìr mǝnana à nǝ̀ kiɗiki ka, sǝ wun nǝ̀ yinǝ tanni amurí.
18 E vós, com toda sabedoria, guardai-vos das coisas amaldiçoadas, para que não vos torneis malditos a vós, ao tomarem alguma coisa maldita, e ao fazerem com que o acampamento de Israel se torne maldito, e o perturbeis.
19 Bolo-azǝrfa andǝ bolo-njengǝlan kat, sǝ koya gìr mǝnana à pè nǝ́ bolo-bángŋá, andǝ bolo-candǝa ka, amǝfele na aban Yahweh; dumǝna púp à nǝ̀ o aɓa ndaboalo mala Yahweh.>>
19 Mas toda a prata, e ouro e vasos de bronze e ferro, são consagrados ao SENHOR; eles virão para o tesouro do SENHOR.
20 Lang à ɓua-njawe, ɓua mǝcandǝe mala anjawe, sǝ lang aɓwana ongŋǝna gi mǝno yì ɓua-njawe ka, à loasǝ già à mak-gāwàn bàng-bàng; kara sheran mala nggea-là kpa a nzali. Nda aɓwe kùtí aɓa nggea-là, koya ɓwa ka dǝshi ɓadǝmbi aban ká, sǝ à ak nggea-lê.
20 Assim, o povo gritou quando os sacerdotes sopraram as trombetas; e sucedeu que, quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande brado, o muro caiu completamente, de forma que o povo subiu para a cidade, cada homem direto à sua frente, e tomaram a cidade.
21 Pǝlǝa à twalta koya gìr mǝnana kat kǝ lin'ueo ka aɓa nggea-lê nǝ́ kún nggeabyau; aburana andǝ amamǝna, muna andǝ ɓwamǝgule, andá, anzur andǝ ambul, andǝ amǝdambǝriso.
21 E tudo o que estava na cidade, eles destruíram por completo a fio de espada; tanto homem, como mulher, jovem e velho, boi, ovelha e jumento.
22 Pǝlǝa Jesǝwa banggi aburana ɓari mǝnana à waria shenzǝ nzalinì ka ama, <<Wu kùtí a ɓala mala Rahap, yì ɓwama mǝnana do atarǝì ka, sǝ wu pusǝ ɓwame andǝ aɓwana male kat, kǝla mǝnana wu kánbi wi ka.>>
22 Entretanto, Josué havia dito aos dois homens que haviam espionado a região: Ide à casa da prostituta, e de lá tragam a mulher, e tudo o que ela possuir, como lhe jurastes.
23 Nda alaggana mǝnana à wari a shenzǝ nzali ka à kutio, sǝ à pusǝ Rahap andǝ tárrí, andǝ nggè, andǝ amǝ'eambi amuna-burana, andǝ aɓwana male kat. À pusǝ amǝ'ɓala male kat sǝ à tsǝia zak nǝ kàttì mala Isǝrayila.
23 E os jovens espias entraram, e trouxeram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e tudo o que ela possuía; e retiraram de lá toda a sua parentela, e os deixaram fora do acampamento de Israel.
24 Sǝ nggea-là andǝ agir mǝnana kat aɓalǝi ka, à pisǝia nǝ bǝsa. Kǝ bolo-azǝrfa andǝ bolo-njengǝlan, andǝ agir mana à pea nǝ́ bolo-bángŋá, andǝ bolo-candǝa ka, nda à tsǝia aɓa ndaboalo mala ɓala mala Yahweh ka.
24 E a cidade, e tudo que nela estava, queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro, eles colocaram no tesouro da casa do SENHOR.
25 Nda Jesǝwa amsǝ yilǝmi Rahap, yì ɓwama mǝnana do atarǝì ka, andǝ amǝ'ɓala mala tárrí, andǝ aɓwana male kat. Sǝ Rahap do aɓa Isǝrayila bà yalung, acemǝnana sǝmbǝrǝ amǝ'shenzǝban mana Jesǝwa túriá ace shenzǝ Jeriko ka.
25 E Josué salvou a vida de Raabe, a prostituta, e a casa do seu pai, e tudo o que ela possuía; e ela habitou em Israel até este dia; porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
26 A bàkú mǝno ka Jesǝwa tsǝia à twal kána ama:
26 E Josué os adjurou naquele tempo, dizendo: Maldito seja diante do SENHOR o homem que levantar e edificar esta cidade de Jericó; ele há de lançar o seu fundamento no seu primogênito, e no seu filho mais novo haverá de colocar as suas portas.
27 Yahweh na atà Jesǝwa, sǝ lùllǝì ɓuà aɓa nzalinì kat.
27 Assim, o SENHOR estava com Josué; e a sua fama foi alardeada por toda a nação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.