Josué 3

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nǝ dǝmbari ɗiɗyal ka, Jesǝwa andǝ amǝ Isǝrayila nying Shitim, sǝ à yiu a Nggeasala Jodan, ban mǝnana à tsǝk kàttì sǝ nǝnzǝ́mò ka à nǝ̀ yàl a nkaring ngga.
1 Josué e todo o povo de Israel se levantaram de madrugada, saíram do acampamento do vale das Acácias e foram até o rio Jordão. Antes de atravessarem o rio, eles acamparam ali.
2 Anzǝm anongŋo tàrú ka, aɓwana-mǝgule gya aɓa kàttì kat,
2 Três dias depois os líderes passaram pelo meio do acampamento,
3 aban pe aɓwana nzongcau ama: <<Lang wu sǝnǝna Akwati Kùrcau mala Yahweh, Ɓakuli ma'wun, andǝ apǝris, andǝ amǝ'Lawi na aban twale ka, wun nǝ̀ nying ban mǝnana wu ndakam ngga, wun nǝ̀ kpate.
3 dizendo ao povo: — Quando vocês virem os sacerdotes
4 Anggo, sǝ wun nǝ̀ súrǝ̀ njar mǝnana wun nǝ̀ ká ka, acemǝnana, wu pǝlǝma a mǝnia yì njar a kǝ fara ɗàng. Sǝama, wu cam zak, ɓǝ̀ nre wun andǝ Akwati ɓǝ̀ pa kǝla, sauwa mala ɓakusǝu á-tàrú; cè wu na ama, wun nǝ̀ gbàshìbani tù ɗàng.>>
4 Assim vocês ficarão sabendo para onde ir, pois nunca passaram por esse caminho. Porém não cheguem perto da arca; fiquem longe dela mais ou menos um quilômetro.
5 Pǝlǝa Jesǝwa banggi aɓwana ama, <<Wu tàr ɓamur rǝ wun aɓa domǝfele, acemǝnana lí ka, Yahweh nǝ̀ pàkki agir-ndǝlǝki aɓalǝ wun.>>
5 Josué disse ao povo: —
6 Jesǝwa pǝlǝa banggi apǝris ama, <<Wu twal Akwati mala Kùrcau, wu akì aɓwe dǝmba aban ká nǝi.>> Nda à twal Akwati mala Kùrcau aban ká nǝi aɓadǝm aɓwe ka.
6 Depois disse aos sacerdotes: — Peguem a arca da aliança e vão na frente do povo. E eles fizeram o que Josué mandou.
7 Pǝlǝa Yahweh banggi Jesǝwa ama, <<Yalung ngga, mǝ nǝ tita tsǝo, wu dum nǝ gulo a mǝsǝ amǝ Isǝrayila kat, ace mǝnana ɓǝà sǝlǝ ama, kǝla mana ǝn pa atà Musa ka, anggo sǝ mǝ nǝ pa atò.
7 Aí o Senhor disse a Josué: — Por causa daquilo que vou fazer hoje, todo o povo de Israel vai saber que você é um grande homem. Eles saberão que, assim como estive com Moisés, também estarei com você.
8 Banggi apǝris mana à twalkiyi Akwati Kùrcau ka, ama: <Lang wu bwalǝna kun-gwanyi mala Nggeasala Jodan ngga, wu kùtí a mùr, sǝ wu cam nggam piu.> >>
8 Dê aos sacerdotes que estão carregando a arca a seguinte ordem: “Quando chegarem ao rio, parem dentro da água, perto da margem.”
9 Pǝlǝa Jesǝwa banggi amǝ Isǝrayila ama, <<Wu yiu kani, wu kwakikir wun arǝ cau mala Yahweh, Ɓakuli ma'wun.
9 Então Josué disse ao povo: — Venham cá e prestem atenção naquilo que o
10 <<Ani sǝ wun nǝ̀ sǝlǝ ama, Ɓakuli mǝyilǝmui ka, nda aɓalǝ wun, sǝ ɗǝm ngga, nǝ mǝsǝcau, nǝ̀ pǝr amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Periz, andǝ amǝ'Girgash, andǝ amǝ'Amor, andǝ amǝ'Jebus, aɓadǝm wun.
10 Pelo que vai acontecer, vocês ficarão sabendo que o Deus vivo está entre vocês e que sem falta expulsará os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Wu sǝni, Akwati Kùrcau mala Mǝtala ɓanza kat ka, ndo nǝ̀ aka wun dǝmba, nǝ̀ kùtí aɓa Nggeasala Jodan.
11 A arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar o rio Jordão na frente de vocês.
12 Ado ka, wu twal aburana lum-nong-ɓari aɓalǝ atau mala amǝ Isǝrayila, ɓwa mwashat a koya tàu.
12 Agora escolham doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Sǝ lang apǝris mǝnana à kǝ twal Akwati mala Yahweh, Mǝtala ɓanza kat, nǝ̀ tsǝk kusǝia a mùr mala Jodan ani ka, mùr mala Jodan mana kǝ ɓangŋa aban yiu ka, nǝ̀ kasǝa, pà nǝ̀ nggǝ ɓang ɗàng sǝ nǝ̀ ram gum-gum.>>
13 Quando os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, puserem os pés dentro da água, o Jordão vai parar de correr, e as águas da parte de cima ficarão amontoadas num lugar.
14 Lang aɓwe nyìngŋǝ̀nà kàttì, ace ká yàllî mùr Jodan ngga, apǝris mana à twalkiyi Akwati Kùrcau ka, à akì aɓwe dǝmba aban o.
14 — ausente —
15 A kúnì pwangiagir-ɓaban kǝla man adyan ngga, nda bàkú mana mùr-longŋa mala Nggeasala Jodan kǝ lumsǝna ban nǝi ka. Kat andǝ amani anggo ka, lang apǝris mana à twalkiyi Akwati, à yi bwalǝna Nggeasala Jodan, sǝ kusǝia jena kún mùr ani ka,
15 — ausente —
16 — ausente —
16 ela parou de correr e ficou amontoada na parte de cima do rio até Adã, cidade que fica ao lado de Sartã. Na parte de baixo, o rio secou completamente até o mar Morto. Então o povo passou para o outro lado, perto de Jericó.
17 — ausente —
17 Enquanto os israelitas atravessavam, pisando terra seca, os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no seco, no meio do rio Jordão. E ficaram ali até que todo o povo acabou de passar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.