Josué 24
mbu (MBU) vs VC
1 Jesǝwa ram atau mala Isǝrayila kat a Shekem sǝ tunǝ aɓwana-mǝgule, andǝ amúrû, andǝ amǝ'ɓashi, andǝ amǝ'sàrǝ̀ban mala Isǝrayila. Sǝ à yinǝ ɓamuria aɓadǝm Yahweh.
1 Josué convocou a Siquém todas as tribos de Israel, seus anciãos, seus chefes, seus juízes e seus oficiais. Eles apresentaram-se diante de Deus,
2 Sǝ Jesǝwa banggi aɓwe kat ama, <<Yahweh, Ɓakuli mala Isǝrayila bang ama, <A pwarian ngga, aká-wun do a nkaring Yiufǝretis, sǝ à kpata aɓea aɓakuli. Mwashat atà amǝno yì aká-wun ngga nda Tera tár a Ibǝrayim andǝ Naho.
2 e Josué disse a todo o povo: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: outrora, vossos ancestrais, Taré, pai de Abraão e de Nacor, habitavam além do rio e serviam a deuses estrangeiros.
3 Pǝlǝa ǝn twal kà wun Ibǝrayim a nkaring Mùr Yiufǝretis sǝ ǝn gingnǝi aɓa nzali Kan'ana puppup, sǝ ǝn tsǝk amǝkè làkkì pas. Ən pe wi Ishaku.
3 Tomei vosso pai Abraão do outro lado do Jordão e conduzi-o à terra de Canaã. Multipliquei sua descendência e dei-lhe Isaac,
4 Sǝ mala Ishaku ka, ǝn pe wi Yakupu andǝ Isǝwa. Sǝ ǝn pe Isǝwa nzali múr-nkono Seyir ɓǝ̀ duk girkuma male, sǝama Yakupu andǝ amuni ka, à o a Masar.
4 ao qual dei Jacó e Esaú, e dei a este último a montanha de Seir; Jacó, porém, e seus filhos desceram ao Egito.
5 << <Pǝlǝa ǝn túr Musa andǝ Haruna, sǝ ǝn yinǝ gìr'mur'mwana amúr Masar nǝ gir mǝnana ǝn pê aɓalǝi ka, sǝ nǝnzǝ́mò ka ǝn pusǝ wun, wu purî ɓalǝi.
5 Depois mandei Moisés e Aarão e feri o Egito com tudo o que fiz no meio dele; e em seguida vos tirei de lá.
6 Lang ǝn pusǝ aká wun, à purî Masar ka, à yi bik Nggeamùr Nzuno. Sǝ amǝ Masar pǝrta aká-wun nǝ awaru-pǝr andǝ amǝ'pǝ̀r, aban ká a Nggeamùr Nzuno.
6 Fiz sair vossos pais do Egito e, quando chegastes ao mar, os egípcios perseguiram vossos pais com carros e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 Sǝ lang à ɓua abanam Mim Yahweh ka, ǝn tsǝk pǝndǝa anrea andǝ amǝ Masar. Ən tsǝk nggeamùr eau amúr amǝ Masar, sǝ gìr amúrià; wu sǝni nǝ mǝsǝ wun yì gìr mǝnana ǝn pe a Masar ka. Sǝ wu do a ɓabondo banì sauwa.
7 Os israelitas clamaram ao Senhor, o qual pôs trevas entre vós e os egípcios, e fez vir o mar sobre eles, cobrindo-os. Vistes com os vossos olhos o que fiz aos egípcios, e depois disso habitastes muito tempo no deserto.
8 << <Pǝlǝa ǝn yinǝ wun a nzali mala amǝ'Amor, mǝnana à do a ɓè nkaring mala Jodan ngga. À munǝ arǝ wun, sǝ ǝn tasǝia a ɓabù wun, sǝ wu ak nzali malea pǝlǝ girkuma ma'wun.
8 Conduzi-vos em seguida à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão. Eles combateram contra vós, mas eu os entreguei em vossas mãos; tomastes posse de sua terra e eu os exterminei diante de vós.
9 Pǝlǝa Balak muna-ɓwabura mala Zippor, murǝm mala Mowap, loasǝ munǝo arǝ Isǝrayila. Sǝ túrban à tunǝ Bil'am muna-ɓwabura mala Beyo acemǝnana ɓǝ̀ sú wun ngga,
9 Balac, filho de Sefor, rei de Moab, combateu contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para vos amaldiçoar.
10 sǝama ǝn kwakikiram arǝ Bil'am ɗàng. Yale yì ka tsǝka wun bù. Nda ǝn amsǝ wun a ɓabuì.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de vos abençoar; e tirei-vos da mão de Balac.
11 << <Sǝ wu yàlî Jodan, wu yiu a Jeriko, sǝ aburana mala Jeriko munǝ arǝ wun, sǝ anggo gbal amǝ'Amor, andǝ amǝ'Periz, andǝ amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Girgash, andǝ amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Jebus. Sǝ ǝn tasǝia a ɓabù wun.
11 Passastes o Jordão e chegastes a Jericó. Combateram contra vós os homens dessa cidade, bem como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hiteus, os gergeseus, os heveus e os jebuseus, e eu os entreguei todos nas vossas mãos.
12 Aɓa ká ma'wun ngga, ǝn tasǝ amǝ'ta-nta a ɓadǝm wun mǝnana à pǝr amurǝma ɓari mala amǝ'Amor ka; pà nǝ anggeabyau ko amundi ma'wun sǝ wu kum mǝnia yì limurǝm ngga ɗàng.
12 Mandei adiante de vós vespas que expulsaram os dois reis dos amorreus, não com a vossa espada, nem com o vosso arco.
13 Ən pa wun nzali mǝnana wu tanni ace raka, andǝ anggea-là mǝnana wun nǝ̀ ɓeǎ raka, sǝ wu do aɓalǝia. Wu lì aɓǝla-nggun mala aɓaban-anap andǝ amala aɓaban olif mǝnana wun nda wu pandǝ raka.>
13 Desse modo, dei-vos uma terra que não lavrastes, cidades que não construístes, onde agora habitais, vinhas e oliveiras que não plantastes, das quais comeis agora os frutos.
14 <<Ado ka, wu ɓanggi Yahweh sǝ wu kpate nǝ ɓabum mwashat, sǝ aɓa mǝsǝcau. Wu sukki aɓakuli mǝnana aká-wun kpatea a nkaring Nggeasala Yiufǝretis, sǝ a Masar ka, sǝ wu kpata Yahweh.
14 Agora, pois, temei o Senhor e servi-o com toda a retidão e fidelidade. Tirai os deuses que serviram vossos pais além do rio e no Egito, e servi o Senhor.
15 Sǝ ɓǝ̀ kpata Yahweh ka, ɓealɓikea na a mǝsǝ wun ngga, wu twal yalung, ɓwa mǝnana wun nǝ̀ kpate ka, ko aɓakuli mǝnana aká-wun peri abania a bù-nzali mǝnana a nkaring Nggeasala Yiufǝretis ka, ko aɓakuli mala amǝ'Amor, nzali mǝnana wu ndanǝdo aɓalǝi ka. Sǝama mim sǝnǝ amǝ'ɓala mem ngga, sǝm nǝ̀ kpata Yahweh.>>
15 Porém se vos desagrada servir o Senhor, escolhei hoje a quem quereis servir: se aos deuses, a quem serviram os vossos pais além do rio, se aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Porque, quanto a mim, eu e minha casa serviremos o Senhor.
16 Pǝlǝa aɓwe ear ama <<Ɓǝ̀ sappi ban sǝm yi mana sǝm nǝ̀ ɗeki Yahweh, sǝ sǝm nǝ̀ kpata aɓea aɓakuli ka,
16 O povo respondeu: Longe de nós abandonarmos o Senhor para servir outros deuses.
17 acemǝnana Yahweh Ɓakuli ma'sǝm nda mǝnana pusǝ sǝm, sǝnǝ aká-sǝm aɓa nzali Masar, aɓa ɓala mala doguro, sǝ yì nda mǝnana pakki amǝno yì agir-lǝmdǝa mǝgulke ka, a mǝsǝ sǝm. Yál sǝm arǝ anjar mǝnana kat sǝm wari kam ngga, sǝ aɓalǝ aɓwapǝndǝa mǝnana sǝm kùtí nǝbania ka.
17 O Senhor é o nosso Deus, ele que nos tirou, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão; e que operou à nossa vista maravilhosos prodígios e guardou-nos ao longo de todo o caminho que percorremos, entre todos os povos pelos quais passamos.
18 Sǝ Yahweh pǝr aɓwapǝndǝa kat aɓadǝm sǝm, yì amǝ'Amor mǝnana à do a nzalinì ka. Acemani ka, sǝm nǝ̀ kpata Yahweh, acemǝnana yì ka nda Ɓakuli ma'sǝm.>>
18 O Senhor expulsou diante de nós todas essas nações, assim como os amorreus que habitam na terra. Nós também, nós serviremos o Senhor, porque ele é o nosso Deus.
19 Sǝ Jesǝwa banggi aɓwe ama, <<Wu pà wu nǝ̀ gandǝ kpata Yahweh ɗàng, acemǝnana yì ka Ɓakuli mǝfele na. Ɓakuli mǝ'mɓali na; pà nǝ̀ twala-wun-ban amgbicau ma'wun ko acauɓikea ma'wun ɗàng.
19 Josué disse ao povo: Vós não podereis servir o Senhor, porque ele é um Deus santo, um Deus zeloso que não perdoará as vossas rebeliões e os vossos pecados.
20 Ɓǝ̀ wu ɗeki Yahweh sǝ wu kpata abǝri aɓakuli ka, yì ka nǝ̀ pǝlǝa arǝ wun, nǝ̀ pàkka wun mǝɓane, sǝ nǝ̀ kiɗiki wun, kat andǝ amani ama ɗiɗyal ka, pàngŋǝ́nà wun mǝɓoarne ka.>>
20 Se abandonardes o Senhor para servir outros deuses, ele se voltará contra vós e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 Sǝ aɓwe eari Jesǝwa ama <<Awo, sǝm nǝ̀ kpata Yahweh.>>
21 Não, clamou o povo, porque é o Senhor que nós queremos servir!
22 Pǝlǝa Jesǝwa banggi aɓwe ama <<Wu nda ka amǝ'nakún arǝ ɓamurǝ wun ama wu twalna Yahweh, wun nǝ̀ kpate.>> Sǝ à ear ama, <<E, sǝm nda ka amǝ'nakún!>>
22 Josué disse-lhes: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para prestar-lhe culto. Somos testemunhas!, responderam eles.
23 Jesǝwa na ama, <<Ado ka, wu vwakibu wun arǝ abǝri aɓakuli mǝnana aɓalǝ wun ngga, sǝ wu pà ɓabum wun aban Yahweh Ɓakuli mala Isǝrayila.>>
23 Agora, pois, tirai os deuses estranhos que estão no meio de vós e inclinai os vossos corações para o Senhor, Deus de Israel.
24 Sǝ aɓwe ne Jesǝwa ama, <<Yahweh Ɓakuli ma'sǝm na sǝm nǝ̀ kpate, sǝ gì na sǝm nǝ̀ oè ka.>>
24 Nós serviremos o Senhor, nosso Deus, respondeu o povo a Josué, e obedeceremos à sua voz.
25 Anggo sǝ Jesǝwa kùrcau nǝ aɓwe a pwari mǝno, sǝ tsǝkia wia anzongcau andǝ angguracau a Shekem.
25 Desse modo, Josué fez um pacto naquele dia com o povo e deu-lhe, em Siquém, leis e prescrições.
26 Sǝ Jesǝwa gilǝ amǝnia yì acau ka aɓa Malǝmce Nggurcau mala Ɓakuli. Sǝ twal tali mǝgule, tamsǝi a tǝrta nggun mǝgule mǝnana nda tù nǝ ban Taragula mala Yahweh ka.
26 Josué escreveu tudo isso no livro da lei de Deus, tomou em seguida uma pedra muito grande e erigiu-a ali, debaixo do carvalho que estava no santuário do Senhor.
27 Sǝ Jesǝwa ne aɓwe kat ama, <<Wu sǝni, mǝnia yì tali ka, nǝ̀ duk girnakun arǝ sǝm, acemǝnana ongŋǝna acau mǝnana kat Yahweh bangga sǝm ngga. Acemani ka, nǝ̀ duk girnakun arǝ wun, ace mgbàllì wun arǝ tǝmce Ɓakuli ma'wun.>>
27 E disse a todo o povo: Esta pedra servirá de testemunho contra nós, porque ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse; ela servirá de testemunho contra vós, para que não abandoneis o vosso Deus.
28 Pǝlǝa Jesǝwa mesǝ aɓwe ɓǝà o, koyan ngga a nzali liɓala male.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua propriedade.
29 Anzǝm amǝnia yì agir ka, Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun, guro mala Yahweh wǔ, lang bwalǝna pǝlǝa gbǝman-mwashat nǝ lum (110) ngga.
29 E aconteceu depois disso que Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
30 Sǝ à tsǝk luí a nzali liɓala male a Timnat-Sera, mǝnana nda a nzali múr-ankono mala Ifǝrem ngga, nǝ njar-nza mala Nkono Gash.
30 Sepultaram-no na terra de sua possessão, em Tamnat-Saré, na montanha de Efraim, ao norte do monte Gaas.
31 Amǝ Isǝrayila kpata Yahweh aɓa do-yilǝmu mala Jesǝwa kat, sǝ aɓalǝ anonggio kat mala aɓwana-mǝgule mǝnana à ueo nǝyilǝmu anzǝm lú mala Jesǝwa, sǝ à sǝlǝnace túró mǝnana kat Yahweh pè ace Isǝrayila ka.
31 Durante todo o tempo da vida de Josué, Israel serviu o Senhor, bem como enquanto viveram depois dele os anciãos que conheciam tudo o que o Senhor tinha feito em favor de Israel.
32 Sǝ mala amú Yisǝfu mǝnana amǝ Isǝrayila pwania a Masar ka, à tsǝia a Shekem, a ɓaban mǝnana Yakupu kúrô a bù amuna-burana mala Hamo, tár Shekem nǝ agbatali bolo-azǝrfa gbǝman-mwashat ka (100). Banì duk nzali liɓala mala amǝkà Yisǝfu.
32 Sepultaram também em Siquém os ossos de José que os israelitas tinham trazido do Egito; depuseram-nos na porção da terra que Jacó havia comprado aos filhos de Hemor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornou propriedade dos filhos de José.
33 Sǝ Eleaza muna-ɓwabura mala Haruna wǔ, sǝ à tsǝkbani a Gibiya, là mala muna-ɓwabura male Finehas, mǝnana à pe wi a nzali múr-ankono mala Ifǝrem ngga.
33 Eleazar, filho de Aarão, morreu também. Enterraram-no em Gabaa, cidade de Finéias, seu filho, que lhe tinha sido dada na montanha de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.