Josué 24
mbu (MBU) vs ARA
1 Jesǝwa ram atau mala Isǝrayila kat a Shekem sǝ tunǝ aɓwana-mǝgule, andǝ amúrû, andǝ amǝ'ɓashi, andǝ amǝ'sàrǝ̀ban mala Isǝrayila. Sǝ à yinǝ ɓamuria aɓadǝm Yahweh.
1 Depois, reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Sǝ Jesǝwa banggi aɓwe kat ama, <<Yahweh, Ɓakuli mala Isǝrayila bang ama, <A pwarian ngga, aká-wun do a nkaring Yiufǝretis, sǝ à kpata aɓea aɓakuli. Mwashat atà amǝno yì aká-wun ngga nda Tera tár a Ibǝrayim andǝ Naho.
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Antigamente, vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor, habitaram dalém do Eufrates e serviram a outros deuses.
3 Pǝlǝa ǝn twal kà wun Ibǝrayim a nkaring Mùr Yiufǝretis sǝ ǝn gingnǝi aɓa nzali Kan'ana puppup, sǝ ǝn tsǝk amǝkè làkkì pas. Ən pe wi Ishaku.
3 Eu, porém, tomei Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã; também lhe multipliquei a descendência e lhe dei Isaque.
4 Sǝ mala Ishaku ka, ǝn pe wi Yakupu andǝ Isǝwa. Sǝ ǝn pe Isǝwa nzali múr-nkono Seyir ɓǝ̀ duk girkuma male, sǝama Yakupu andǝ amuni ka, à o a Masar.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú e a Esaú dei em possessão as montanhas de Seir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 << <Pǝlǝa ǝn túr Musa andǝ Haruna, sǝ ǝn yinǝ gìr'mur'mwana amúr Masar nǝ gir mǝnana ǝn pê aɓalǝi ka, sǝ nǝnzǝ́mò ka ǝn pusǝ wun, wu purî ɓalǝi.
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri o Egito com o que fiz no meio dele; e, depois, vos tirei de lá.
6 Lang ǝn pusǝ aká wun, à purî Masar ka, à yi bik Nggeamùr Nzuno. Sǝ amǝ Masar pǝrta aká-wun nǝ awaru-pǝr andǝ amǝ'pǝ̀r, aban ká a Nggeamùr Nzuno.
6 Tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 Sǝ lang à ɓua abanam Mim Yahweh ka, ǝn tsǝk pǝndǝa anrea andǝ amǝ Masar. Ən tsǝk nggeamùr eau amúr amǝ Masar, sǝ gìr amúrià; wu sǝni nǝ mǝsǝ wun yì gìr mǝnana ǝn pe a Masar ka. Sǝ wu do a ɓabondo banì sauwa.
7 E, clamando vossos pais, o Senhor pôs escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre estes, e o mar os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Então, habitastes no deserto por muito tempo.
8 << <Pǝlǝa ǝn yinǝ wun a nzali mala amǝ'Amor, mǝnana à do a ɓè nkaring mala Jodan ngga. À munǝ arǝ wun, sǝ ǝn tasǝia a ɓabù wun, sǝ wu ak nzali malea pǝlǝ girkuma ma'wun.
8 Daí eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós outros; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 Pǝlǝa Balak muna-ɓwabura mala Zippor, murǝm mala Mowap, loasǝ munǝo arǝ Isǝrayila. Sǝ túrban à tunǝ Bil'am muna-ɓwabura mala Beyo acemǝnana ɓǝ̀ sú wun ngga,
9 Levantou-se, também, o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, e pelejou contra Israel; mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 sǝama ǝn kwakikiram arǝ Bil'am ɗàng. Yale yì ka tsǝka wun bù. Nda ǝn amsǝ wun a ɓabuì.
10 Porém eu não quis ouvir Balaão; e ele teve de vos abençoar; e, assim, vos livrei da sua mão.
11 << <Sǝ wu yàlî Jodan, wu yiu a Jeriko, sǝ aburana mala Jeriko munǝ arǝ wun, sǝ anggo gbal amǝ'Amor, andǝ amǝ'Periz, andǝ amǝ'Kan'ana, andǝ amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Girgash, andǝ amǝ'Hivi, andǝ amǝ'Jebus. Sǝ ǝn tasǝia a ɓabù wun.
11 Passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós outros e também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 Aɓa ká ma'wun ngga, ǝn tasǝ amǝ'ta-nta a ɓadǝm wun mǝnana à pǝr amurǝma ɓari mala amǝ'Amor ka; pà nǝ anggeabyau ko amundi ma'wun sǝ wu kum mǝnia yì limurǝm ngga ɗàng.
12 Enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram da vossa presença, bem como os dois reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 Ən pa wun nzali mǝnana wu tanni ace raka, andǝ anggea-là mǝnana wun nǝ̀ ɓeǎ raka, sǝ wu do aɓalǝia. Wu lì aɓǝla-nggun mala aɓaban-anap andǝ amala aɓaban olif mǝnana wun nda wu pandǝ raka.>
13 Dei-vos a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 <<Ado ka, wu ɓanggi Yahweh sǝ wu kpate nǝ ɓabum mwashat, sǝ aɓa mǝsǝcau. Wu sukki aɓakuli mǝnana aká-wun kpatea a nkaring Nggeasala Yiufǝretis, sǝ a Masar ka, sǝ wu kpata Yahweh.
14 Agora, pois, temei ao Senhor e servi-o com integridade e com fidelidade; deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do Eufrates e no Egito e servi ao Senhor .
15 Sǝ ɓǝ̀ kpata Yahweh ka, ɓealɓikea na a mǝsǝ wun ngga, wu twal yalung, ɓwa mǝnana wun nǝ̀ kpate ka, ko aɓakuli mǝnana aká-wun peri abania a bù-nzali mǝnana a nkaring Nggeasala Yiufǝretis ka, ko aɓakuli mala amǝ'Amor, nzali mǝnana wu ndanǝdo aɓalǝi ka. Sǝama mim sǝnǝ amǝ'ɓala mem ngga, sǝm nǝ̀ kpata Yahweh.>>
15 Porém, se vos parece mal servir ao Senhor , escolhei, hoje, a quem sirvais: se aos deuses a quem serviram vossos pais que estavam dalém do Eufrates ou aos deuses dos amorreus em cuja terra habitais. Eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 Pǝlǝa aɓwe ear ama <<Ɓǝ̀ sappi ban sǝm yi mana sǝm nǝ̀ ɗeki Yahweh, sǝ sǝm nǝ̀ kpata aɓea aɓakuli ka,
16 Então, respondeu o povo e disse: Longe de nós o abandonarmos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 acemǝnana Yahweh Ɓakuli ma'sǝm nda mǝnana pusǝ sǝm, sǝnǝ aká-sǝm aɓa nzali Masar, aɓa ɓala mala doguro, sǝ yì nda mǝnana pakki amǝno yì agir-lǝmdǝa mǝgulke ka, a mǝsǝ sǝm. Yál sǝm arǝ anjar mǝnana kat sǝm wari kam ngga, sǝ aɓalǝ aɓwapǝndǝa mǝnana sǝm kùtí nǝbania ka.
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Sǝ Yahweh pǝr aɓwapǝndǝa kat aɓadǝm sǝm, yì amǝ'Amor mǝnana à do a nzalinì ka. Acemani ka, sǝm nǝ̀ kpata Yahweh, acemǝnana yì ka nda Ɓakuli ma'sǝm.>>
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra; portanto, nós também serviremos ao Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Sǝ Jesǝwa banggi aɓwe ama, <<Wu pà wu nǝ̀ gandǝ kpata Yahweh ɗàng, acemǝnana yì ka Ɓakuli mǝfele na. Ɓakuli mǝ'mɓali na; pà nǝ̀ twala-wun-ban amgbicau ma'wun ko acauɓikea ma'wun ɗàng.
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 Ɓǝ̀ wu ɗeki Yahweh sǝ wu kpata abǝri aɓakuli ka, yì ka nǝ̀ pǝlǝa arǝ wun, nǝ̀ pàkka wun mǝɓane, sǝ nǝ̀ kiɗiki wun, kat andǝ amani ama ɗiɗyal ka, pàngŋǝ́nà wun mǝɓoarne ka.>>
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se voltará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 Sǝ aɓwe eari Jesǝwa ama <<Awo, sǝm nǝ̀ kpata Yahweh.>>
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, serviremos ao Senhor .
22 Pǝlǝa Jesǝwa banggi aɓwe ama <<Wu nda ka amǝ'nakún arǝ ɓamurǝ wun ama wu twalna Yahweh, wun nǝ̀ kpate.>> Sǝ à ear ama, <<E, sǝm nda ka amǝ'nakún!>>
22 Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para o servir. E disseram: Nós o somos.
23 Jesǝwa na ama, <<Ado ka, wu vwakibu wun arǝ abǝri aɓakuli mǝnana aɓalǝ wun ngga, sǝ wu pà ɓabum wun aban Yahweh Ɓakuli mala Isǝrayila.>>
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós e inclinai o coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 Sǝ aɓwe ne Jesǝwa ama, <<Yahweh Ɓakuli ma'sǝm na sǝm nǝ̀ kpate, sǝ gì na sǝm nǝ̀ oè ka.>>
24 Disse o povo a Josué: Ao Senhor , nosso Deus, serviremos e obedeceremos à sua voz.
25 Anggo sǝ Jesǝwa kùrcau nǝ aɓwe a pwari mǝno, sǝ tsǝkia wia anzongcau andǝ angguracau a Shekem.
25 Assim, naquele dia, fez Josué aliança com o povo e lha pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 Sǝ Jesǝwa gilǝ amǝnia yì acau ka aɓa Malǝmce Nggurcau mala Ɓakuli. Sǝ twal tali mǝgule, tamsǝi a tǝrta nggun mǝgule mǝnana nda tù nǝ ban Taragula mala Yahweh ka.
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus; tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava em lugar santo do Senhor .
27 Sǝ Jesǝwa ne aɓwe kat ama, <<Wu sǝni, mǝnia yì tali ka, nǝ̀ duk girnakun arǝ sǝm, acemǝnana ongŋǝna acau mǝnana kat Yahweh bangga sǝm ngga. Acemani ka, nǝ̀ duk girnakun arǝ wun, ace mgbàllì wun arǝ tǝmce Ɓakuli ma'wun.>>
27 Disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; portanto, será testemunha contra vós outros para que não mintais a vosso Deus.
28 Pǝlǝa Jesǝwa mesǝ aɓwe ɓǝà o, koyan ngga a nzali liɓala male.
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 Anzǝm amǝnia yì agir ka, Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun, guro mala Yahweh wǔ, lang bwalǝna pǝlǝa gbǝman-mwashat nǝ lum (110) ngga.
29 Depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor , faleceu com a idade de cento e dez anos.
30 Sǝ à tsǝk luí a nzali liɓala male a Timnat-Sera, mǝnana nda a nzali múr-ankono mala Ifǝrem ngga, nǝ njar-nza mala Nkono Gash.
30 Sepultaram-no na sua própria herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 Amǝ Isǝrayila kpata Yahweh aɓa do-yilǝmu mala Jesǝwa kat, sǝ aɓalǝ anonggio kat mala aɓwana-mǝgule mǝnana à ueo nǝyilǝmu anzǝm lú mala Jesǝwa, sǝ à sǝlǝnace túró mǝnana kat Yahweh pè ace Isǝrayila ka.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam todas as obras feitas pelo Senhor a Israel.
32 Sǝ mala amú Yisǝfu mǝnana amǝ Isǝrayila pwania a Masar ka, à tsǝia a Shekem, a ɓaban mǝnana Yakupu kúrô a bù amuna-burana mala Hamo, tár Shekem nǝ agbatali bolo-azǝrfa gbǝman-mwashat ka (100). Banì duk nzali liɓala mala amǝkà Yisǝfu.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, enterraram-nos em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 Sǝ Eleaza muna-ɓwabura mala Haruna wǔ, sǝ à tsǝkbani a Gibiya, là mala muna-ɓwabura male Finehas, mǝnana à pe wi a nzali múr-ankono mala Ifǝrem ngga.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, pertencente a Fineias, seu filho, a qual lhe fora dada na região montanhosa de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.