Josué 20

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahweh banggi Jesǝwa ama,
1 Disse o Senhor a Josué:
2 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama, <Wu tàr anggea-là àwá, mǝnana ǝn bangga wun nǝ kún Musa,
2 "Diga aos israelitas que designem as cidades de refúgio, como lhes ordenei por meio de Moisés,
3 ama ɓwa mǝnana kat wal-lú ɓwa sǝ pà kpakpak raka, ko pè aɓa ɗwanyi-sǝlǝe ka, ɓwe nǝ̀ gandǝ ɓangŋa nǝ̀ ká kàm ngga. Anggea-lê nǝ̀ dupa wun ban-auwa ace apî mǝ'pě-gbal a kúnì nkila mana à sukki ka.
3 para que todo aquele que matar alguém sem intenção e acidentalmente possa fugir para lá e proteger-se do vingador da vítima.
4 Nǝ̀ ɓangŋa nǝ̀ o aɓa mwashat atà amǝno yì anggea-là ka, sǝ nǝ̀ nggá cam a bankutio aɓa patal mala kún nggea-là, sǝ nǝ̀ bǝlkuni amur gìr mǝnana kumban ngga, aɓadǝm aɓwana-mǝgule mala mǝno yì nggea-là ka. Sǝ à nǝ̀ kùtí nǝi aɓa nggea-là ateà, sǝ à nǝ̀ pe wi bando aɓalǝia.
4 "Quando o homicida involuntário fugir para uma dessas cidades, terá que colocar-se junto à porta da cidade e expor o caso às autoridades daquela cidade. Eles o receberão e lhe darão um local para morar entre eles.
5 Ɓǝ̀ mǝ'pě-gbal a kúnì nkila mana à sukki ka, ɓangŋa yiu atè ka, ɓǝà kǝa pè wi mǝ'wal-lú mǝno ɗang, acemǝnana pà nǝ sǝlǝe male sǝ wal-lú ɓì ɗàng, sǝ ɓinǝmǝsǝi gbal ɗiɗyal ɗàng.
5 Caso o vingador da vítima o persiga, eles não o entregarão, pois matou seu próximo acidentalmente, sem maldade e sem premeditação.
6 Yi ka nǝ̀ ueo aɓa nggea-là mǝno ka, she pwari mǝnana camǝna aɓadǝm ɓwabundǝa ace kasǝ ɓashi ka, sǝ ba lú mala pǝris mǝgule mana a buno a bàkú mǝno gìrnî kumban ngga. Sǝ mǝ'wal-lú nǝ̀ gandǝ nyare a ɓala male a là mǝnana pur kàm sǝ ɓangŋa yiu ka.> >>
6 Todavia, ele terá que permanecer naquela cidade até comparecer a julgamento perante a comunidade e até morrer o sumo sacerdote que estiver servindo naquele período. Então poderá voltar para a sua própria casa, à cidade de onde fugiu".
7 Nda à tàr Kadesh a Galili, aɓa nzali múr-ankono mala Naftali, andǝ Shekem aɓa nzali múr-ankono mala Ifǝrem, andǝ Kiriyat-Arba (mǝnana à kǝ tunǝi gbal ama Hebǝron) ngga, aɓa nzali múr-ankono mala Yahuda.
7 Assim eles separaram Quedes, na Galiléia, nos montes de Naftali, Siquém, nos montes de Efraim, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, nos montes de Judá.
8 A nkaring Jodan a takuli mala Jeriko ka, à tàr Beza a ɓabondo amur ɓawan-mgbangban aɓa bù-nzali mala tàu mala Ruben, andǝ Ramot a Gilǝyat, aɓa bù-nzali mala tàu mala Gad, sǝ Golan a Bashan aɓa bù-nzali mala tàu mala Manasa.
8 No lado leste do Jordão, perto de Jericó designaram Bezer, no planalto desértico da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, na tribo de Gade; e Golã, em Basã, na tribo de Manassés.
9 Amǝnia ka, à nda ka anggea-là mǝnana à tària ace amǝ Isǝrayila sǝ ace abǝri mǝnana à ndanǝdo aɓalǝia ka, ama ɓwa mǝnana kat wal-lú kǝɓwa aɓa ɗwanyi-sǝlǝe ka, ɓǝ̀ ɓangŋa ɓǝ̀ u kam ace kum àwá a bù mǝ'pě-gbal a kunì nkila mǝnana à sukki ka, ba pwari mǝnana camǝna aɓadǝm ɓwabundǝa à pàngŋǝ́nì wi ɓashi ka.
9 Qualquer israelita ou estrangeiro residente que matasse alguém sem intenção, poderia fugir para qualquer dessas cidades para isso designadas e escapar do vingador da vítima, antes de comparecer a julgamento perante a comunidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.