Josué 20
mbu (MBU) vs ARA
1 Yahweh banggi Jesǝwa ama,
1 Disse mais o Senhor a Josué:
2 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama, <Wu tàr anggea-là àwá, mǝnana ǝn bangga wun nǝ kún Musa,
2 Fala aos filhos de Israel: Apartai para vós outros as cidades de refúgio de que vos falei por intermédio de Moisés;
3 ama ɓwa mǝnana kat wal-lú ɓwa sǝ pà kpakpak raka, ko pè aɓa ɗwanyi-sǝlǝe ka, ɓwe nǝ̀ gandǝ ɓangŋa nǝ̀ ká kàm ngga. Anggea-lê nǝ̀ dupa wun ban-auwa ace apî mǝ'pě-gbal a kúnì nkila mana à sukki ka.
3 para que fuja para ali o homicida que, por engano, matar alguma pessoa sem o querer; para que vos sirvam de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Nǝ̀ ɓangŋa nǝ̀ o aɓa mwashat atà amǝno yì anggea-là ka, sǝ nǝ̀ nggá cam a bankutio aɓa patal mala kún nggea-là, sǝ nǝ̀ bǝlkuni amur gìr mǝnana kumban ngga, aɓadǝm aɓwana-mǝgule mala mǝno yì nggea-là ka. Sǝ à nǝ̀ kùtí nǝi aɓa nggea-là ateà, sǝ à nǝ̀ pe wi bando aɓalǝia.
4 E, fugindo para alguma dessas cidades, pôr-se-á à porta dela e exporá o seu caso perante os ouvidos dos anciãos da tal cidade; então, o tomarão consigo na cidade e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Ɓǝ̀ mǝ'pě-gbal a kúnì nkila mana à sukki ka, ɓangŋa yiu atè ka, ɓǝà kǝa pè wi mǝ'wal-lú mǝno ɗang, acemǝnana pà nǝ sǝlǝe male sǝ wal-lú ɓì ɗàng, sǝ ɓinǝmǝsǝi gbal ɗiɗyal ɗàng.
5 Se o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão nas mãos o homicida, porquanto feriu a seu próximo sem querer e não o aborrecia dantes.
6 Yi ka nǝ̀ ueo aɓa nggea-là mǝno ka, she pwari mǝnana camǝna aɓadǝm ɓwabundǝa ace kasǝ ɓashi ka, sǝ ba lú mala pǝris mǝgule mana a buno a bàkú mǝno gìrnî kumban ngga. Sǝ mǝ'wal-lú nǝ̀ gandǝ nyare a ɓala male a là mǝnana pur kàm sǝ ɓangŋa yiu ka.> >>
6 Habitará, pois, na mesma cidade até que compareça em juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que for naqueles dias; então, tornará o homicida e voltará à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Nda à tàr Kadesh a Galili, aɓa nzali múr-ankono mala Naftali, andǝ Shekem aɓa nzali múr-ankono mala Ifǝrem, andǝ Kiriyat-Arba (mǝnana à kǝ tunǝi gbal ama Hebǝron) ngga, aɓa nzali múr-ankono mala Yahuda.
7 Designaram, pois, solenemente, Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali, e Siquém, na região montanhosa de Efraim, e Quiriate-Arba, ou seja, Hebrom, na região montanhosa de Judá.
8 A nkaring Jodan a takuli mala Jeriko ka, à tàr Beza a ɓabondo amur ɓawan-mgbangban aɓa bù-nzali mala tàu mala Ruben, andǝ Ramot a Gilǝyat, aɓa bù-nzali mala tàu mala Gad, sǝ Golan a Bashan aɓa bù-nzali mala tàu mala Manasa.
8 Dalém do Jordão, na altura de Jericó, para o oriente, designaram Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben; e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Amǝnia ka, à nda ka anggea-là mǝnana à tària ace amǝ Isǝrayila sǝ ace abǝri mǝnana à ndanǝdo aɓalǝia ka, ama ɓwa mǝnana kat wal-lú kǝɓwa aɓa ɗwanyi-sǝlǝe ka, ɓǝ̀ ɓangŋa ɓǝ̀ u kam ace kum àwá a bù mǝ'pě-gbal a kunì nkila mǝnana à sukki ka, ba pwari mǝnana camǝna aɓadǝm ɓwabundǝa à pàngŋǝ́nì wi ɓashi ka.
9 São estas as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel e para o estrangeiro que habitava entre eles; para que se refugiasse nelas todo aquele que, por engano, matasse alguma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até comparecer perante a congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.