Josué 20
mbu (MBU) vs NTLH
1 Yahweh banggi Jesǝwa ama,
1 O Senhor Deus ordenou a Josué:
2 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama, <Wu tàr anggea-là àwá, mǝnana ǝn bangga wun nǝ kún Musa,
2 — Diga ao povo de Israel: “Escolham algumas cidades para fugitivos. Eu falei dessas cidades a vocês por meio de Moisés.
3 ama ɓwa mǝnana kat wal-lú ɓwa sǝ pà kpakpak raka, ko pè aɓa ɗwanyi-sǝlǝe ka, ɓwe nǝ̀ gandǝ ɓangŋa nǝ̀ ká kàm ngga. Anggea-lê nǝ̀ dupa wun ban-auwa ace apî mǝ'pě-gbal a kúnì nkila mana à sukki ka.
3 A pessoa que, sem querer ou por engano, matar alguém poderá fugir para uma dessas cidades, para escapar do parente da vítima, que está procurando vingança.
4 Nǝ̀ ɓangŋa nǝ̀ o aɓa mwashat atà amǝno yì anggea-là ka, sǝ nǝ̀ nggá cam a bankutio aɓa patal mala kún nggea-là, sǝ nǝ̀ bǝlkuni amur gìr mǝnana kumban ngga, aɓadǝm aɓwana-mǝgule mala mǝno yì nggea-là ka. Sǝ à nǝ̀ kùtí nǝi aɓa nggea-là ateà, sǝ à nǝ̀ pe wi bando aɓalǝia.
4 O fugitivo irá ao lugar de julgamento na entrada da cidade e explicará aos líderes o que aconteceu. Então eles o deixarão ficar na cidade e lhe darão um lugar para morar ali.
5 Ɓǝ̀ mǝ'pě-gbal a kúnì nkila mana à sukki ka, ɓangŋa yiu atè ka, ɓǝà kǝa pè wi mǝ'wal-lú mǝno ɗang, acemǝnana pà nǝ sǝlǝe male sǝ wal-lú ɓì ɗàng, sǝ ɓinǝmǝsǝi gbal ɗiɗyal ɗàng.
5 O povo da cidade não entregará o fugitivo ao parente que está procurando vingança. Eles protegerão o fugitivo porque matou alguém sem querer e não por ódio.
6 Yi ka nǝ̀ ueo aɓa nggea-là mǝno ka, she pwari mǝnana camǝna aɓadǝm ɓwabundǝa ace kasǝ ɓashi ka, sǝ ba lú mala pǝris mǝgule mana a buno a bàkú mǝno gìrnî kumban ngga. Sǝ mǝ'wal-lú nǝ̀ gandǝ nyare a ɓala male a là mǝnana pur kàm sǝ ɓangŋa yiu ka.> >>
6 O fugitivo ficará na cidade até ser julgado na presença do povo dali e até que morra o Grande Sacerdote que estiver servindo naquele tempo. Aí poderá voltar para a sua cidade, a cidade de onde fugiu.”
7 Nda à tàr Kadesh a Galili, aɓa nzali múr-ankono mala Naftali, andǝ Shekem aɓa nzali múr-ankono mala Ifǝrem, andǝ Kiriyat-Arba (mǝnana à kǝ tunǝi gbal ama Hebǝron) ngga, aɓa nzali múr-ankono mala Yahuda.
7 Como cidades para fugitivos escolheram Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali; Siquém, na região montanhosa de Efraim; e Quiriate-Arba (ou Hebrom), na região montanhosa de Judá.
8 A nkaring Jodan a takuli mala Jeriko ka, à tàr Beza a ɓabondo amur ɓawan-mgbangban aɓa bù-nzali mala tàu mala Ruben, andǝ Ramot a Gilǝyat, aɓa bù-nzali mala tàu mala Gad, sǝ Golan a Bashan aɓa bù-nzali mala tàu mala Manasa.
8 A leste do rio Jordão, no planalto a leste de Jericó, no deserto, escolheram Bezer, da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Amǝnia ka, à nda ka anggea-là mǝnana à tària ace amǝ Isǝrayila sǝ ace abǝri mǝnana à ndanǝdo aɓalǝia ka, ama ɓwa mǝnana kat wal-lú kǝɓwa aɓa ɗwanyi-sǝlǝe ka, ɓǝ̀ ɓangŋa ɓǝ̀ u kam ace kum àwá a bù mǝ'pě-gbal a kunì nkila mǝnana à sukki ka, ba pwari mǝnana camǝna aɓadǝm ɓwabundǝa à pàngŋǝ́nì wi ɓashi ka.
9 Estas foram as cidades para fugitivos escolhidas para todo o povo de Israel e para todos os estrangeiros que moravam no meio dos israelitas. Qualquer pessoa que, sem querer, matasse alguém podia encontrar proteção nessas cidades. Essa pessoa não podia ser morta pelo parente que procurava vingança. Ela era julgada ali na presença do povo da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.