Josué 1

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anzǝm lú mala Musa guro mala Yahweh ka, Yahweh nacau nǝ Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun, yì mǝpe Musa gbasha, ama,
1 Depois que Moisés, servo do Senhor , morreu, Deus disse ao ajudante de Moisés, chamado Josué, filho de Num:
2 <<Guro mem Musa, pangŋǝnalú. Acemani ka, lo, we wunǝ aɓwana man kat, wu yàlle a nkaring Nggeasala Jodan man, aban ká a nzali mǝnana mǝ nǝ pea wia, yià amǝ Isǝrayila ka.
2 — O meu servo Moisés está morto. Agora você e todo o povo de Israel se preparem para atravessar o rio Jordão e entrar na terra que vou dar a vocês.
3 Kǝla mǝnana ǝn ne Musa ka, ban mǝnana kat a tsǝk ɓakusǝo kàm ngga, ǝn pano wi.
3 Como disse a Moisés, eu lhes darei toda a terra que pisarem.
4 Nzong-nzali mǝnana nǝ̀ duk ma'wun ngga, nǝ̀ twal a ɓabondo a njar-kúnmur, sǝ nǝ̀ ká a ban Ankono Lebano mǝnia a njar-nza ka. Sarǝa male nǝ̀ lo a kún nggeasala mǝgule, yì Nggeasala Yiufǝretis a njar-takuli, andǝ nzali mala amǝ'Hitti kat, kya puro a buì mala kpa mala pwari a kún Nggeamùr Mǝgule.
4 Os limites dessa terra serão os seguintes: ao sul, o deserto; e, ao norte, os montes Líbanos; a leste, o grande rio Eufrates e toda a terra dos heteus; e, a oeste, o mar Mediterrâneo.
5 <<Kǝɓwa pà kàm kārǝa nǝ̀ cam a kúnó ɗàng aɓa do mô kat. Kǝla mǝnana mǝ nda atà Musa ka, anggo sǝ mǝ nǝ pà atò. Pà mǝ nǝ pǝlǝò nzǝmam ɗàng, pà mǝ nǝ nyio ɗang.
5 Você nunca será derrotado. Eu estarei com você como estive com Moisés. Nunca o abandonarei.
6 <<Cam kàngkàng, sǝ ɓǝ̀ mǝsǝo candǝe, acemǝnana a nda awu nǝ dupî amǝnia yì aɓwana ka a dǝmba, ɓǝà lì nzali mana ǝn kánbì akeâ mǝ nǝ pea wia ka.
6 Seja forte e corajoso porque você vai comandar este povo quando eles tomarem posse da terra que prometi aos antepassados deles.
7 Cam kàngkàng, sǝ ɓǝ̀ mǝsǝo candǝ pepè. Tsǝkiro wu pak gìr mǝnana kat nda kam aɓa nggurcau mana guro mem, yì Musa pò ka. Kǝa kyanggi wi, ko atà buo mǝ'nggare, ko buo mǝlì ɗàng. Anggo sǝ awu nǝ kum lidǝmba a ban mǝnana kat awu nǝ ká kàm ngga.
7 Seja forte e muito corajoso. Tome cuidado e viva de acordo com toda a Lei que o meu servo Moisés lhe deu. Não se desvie dela em nada e você terá sucesso em qualquer lugar para onde for.
8 Mǝnia yì Malǝmce mala Nggurcau ka, ɓǝ̀ kǝa nying kuno ɗàng. Awu nǝ nggǝ ndalì amurí a ɓabumo, du andǝ pwari, ace mǝnana wu tsǝkiro, wu kpata agir mǝnana kat à gilǝia aɓalǝi ka. Anggo sǝ awu nǝ hangǝli aɓa gìr mǝnana kat a pakkiyi ka, sǝ awu nǝ kum lidǝmba pepè.
8 Fale sempre do que está escrito no Livro da Lei . Estude esse livro dia e noite e se esforce para viver de acordo com tudo o que está escrito nele. Se fizer isso, tudo lhe correrá bem, e você terá sucesso.
9 Mǝnia ka nda nzongcau mem, cam kàngkàng, sǝ ɓǝ̀ mǝsǝo candǝe! Cè ɓangciu pakko, ko ɓǝ̀ ɓabumo ɓungi ɗang. Acemǝnana Yahweh Ɓakuli mô ka nda atò, a koya ban na awu nǝ ká kàm ngga.>>
9 Lembre da minha ordem: “Seja forte e corajoso! Não fique desanimado, nem tenha medo, porque eu, o Senhor , seu Deus, estarei com você em qualquer lugar para onde você for!”
10 Pǝlǝa Jesǝwa banggi amǝ'sàrǝ̀ban mala aɓwe ama:
10 Então Josué ordenou aos líderes israelitas:
11 <<Wu kùtí aɓa kàttì, sǝ wu banggi aɓwana ama, <Wu alita ɓamur rǝ wun kwarbǝri mǝnana wun nǝ̀ bwalô a bu wun ngga. Aɓa nongŋo tàrú, tite a yalung ngga, wun nǝ̀ yàllî Nggeasala Jodan kani, wun nǝ̀ ká ace ak nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun ngga.> >>
11 — Vão pelo meio do acampamento, dando esta ordem ao povo: “Arranjem comida porque daqui a três dias vocês vão atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes dará.”
12 Sǝ amǝ'tàu mala Ruben, andǝ amǝ'tàu mala Gad, andǝ gauwa-tsùrú mala amǝ'tàu mala Manasa ka, Jesǝwa banggia wia ama,
12 E Josué disse às tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste:
13 <<Ɓǝ̀ ɓalǝ wun kasǝa arǝ nzongcau mǝnana Musa, yì guro mala Yahweh pà wun ama: <Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ pà wun usǝlǝo, sǝ nǝ̀ pà wun nzali mǝnia ka.>
13 — Lembrem da ordem de Moisés, servo do Senhor : “O Senhor , nosso Deus, dará esta terra a vocês para morarem nela e ali viverem em segurança.
14 Amālá wun, andǝ amuna mǝkeke ma'wun, andǝ agirkusǝu ma'wun nǝ̀ ue kani aɓa nzali mǝnana Musa pà wun a nkaring Nggeasala Jodan a njartakuli ka, sǝama aburana amǝ'lwa ma'wun mǝnana à marǝna rǝia ace lwa ka, dumǝna púp à nǝ̀ aki amǝ'eam wun dǝmba, à nǝ̀ yàllî Nggeasala Jodan, ace bwalia wia kàm,
14 As suas mulheres, as crianças e o gado ficarão aqui na terra que Moisés lhes deu a leste do rio Jordão. Mas que os homens peguem as suas armas e atravessem o rio na frente dos seus irmãos israelitas e estejam prontos para ajudá-los na batalha!
15 sheɓǝ̀ Yahweh pànî amǝ'eam wun usǝlǝo kǝla mǝnana pà wun ngga, sǝ yià gbal ka à angŋa nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli malea kǝ pea wia ɓǝ̀ duk girkuma malea ka. Anzǝm mǝno ka sǝ wun nǝ̀ nyare, wun nǝ̀ yia do a nzali ma'wun mǝnana Musa, guro mala Yahweh pà wun a nkaring mala Nggeasala Jodan a njar-takuli ka.>>
15 Eles tomarão posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes dará e ficarão morando nela. Quando isso acontecer, vocês voltarão para viver na terra que Moisés, servo de Deus, deu a vocês aqui, a leste do Jordão.”
16 Pǝlǝa à earî Jesǝwa ama, <<Cau mǝnana kat a bangga sǝm ngga, sǝm nǝ̀ pè, sǝ ban mǝnana kat a túr sǝm kàm ngga sǝm nǝ̀ ká.
16 Então eles responderam a Josué: — Faremos tudo o que você mandou e iremos aonde nos enviar.
17 Kǝla mǝnana sǝm okî Musa aɓalǝ agir kat ka, anggo sǝ sǝm nǝ̀ okô. Eare ma'sǝm ngga nda mǝnana ama, ɓǝ̀ Yahweh Ɓakuli mô pà atò kǝla mǝnana pà atà Musa ka!
17 Assim como sempre obedecemos a Moisés, também obedeceremos a você. Que o Senhor , seu Deus, esteja com você como esteve com Moisés!
18 Ɓwa mǝnana kat mgbicau arǝ nzongcau mò sǝ ɓinǝ kpata acau mò ka, à nǝ̀ wal-luí. We ka cam kàngkàng, sǝ ɓǝ̀ mǝsǝo candǝe.>>
18 Quem se revoltar e desobedecer a qualquer ordem sua será morto. Acima de tudo seja forte e corajoso!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.