Josué 19

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɓaria bwal-shishar kpa amur tàu mala Shimiyon, amur amǝkau a tàu mala Shimiyon arǝ anggurkwar malea. Nzali liɓala malea nongŋo aɓa ɓalǝu mala nzali liɓala mala tàu mala Yahuda.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e a herança deles ficava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Alá malea ka à nda ka: Biyasheba (ko Sheba), andǝ Molada,
2 Na herança receberam Berseba, Seba, Molada,
3 andǝ Haza-Shual, andǝ Bala, andǝ Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 andǝ Eltolat, andǝ Bethul, andǝ Horma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 andǝ Zikǝlag, andǝ Bet-Markabot, andǝ Hazar-Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 andǝ Bet-Lebawot, sǝ Sharuhen; anggea-là lum-nong-tàrú andǝ amuna-là malea.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias.
7 Sǝ Ayin, andǝ Rimon, andǝ Eta, sǝ Ashan; anggea-là ine andǝ amuna-là malea,
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com as suas aldeias.
8 andǝ alá mǝnana kat à kàrì anggea-là mǝnia ka kya pur a Baalat-Biya (ko Rama) a Negev. Mǝno ka nda nzali liɓala mǝnana à kasǝî aɓwana a tàu mala Shimiyon arǝ anggurkwar malea ka.
8 E todas as aldeias que havia ao redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe. Esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Nzali liɓala mǝnana à kasǝî tàu mala Shimiyon ngga à twali aɓa mǝnana à pè tàu mala Yahuda ka, acemǝnana bù-nzali mala Yahuda ɓiki gulo acea; acemani ka, à kasǝî tàu mala Shimiyon nzali liɓala aɓa mala Yahuda.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada da porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles. Por isso os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio dos filhos de Judá.
10 Tàruia bwal-shishar ka nda mala tàu mala Zebulu arǝ anggurkwar malea. Bù-nzali malea ka o kya bwal Sarit.
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 Sǝ twal kano ka um nǝ njar-nzali kya bik Marala, sǝ je Dabeshet andǝ ɓangŋaban mǝnana a njar-takuli mala Jokneyam ngga.
11 O seu limite subia, pelo oeste, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até o ribeiro que está diante de Jocneão.
12 Sǝ lo a Sarit ka, um nǝ njar-takuli, nǝ ban eauwe mala pwari a nzong-nzali mala Chislot-Tabo. Lo kano ka o a Daberat, sǝ eauwe aban ká a Jafiya.
12 De Saride, voltava para o leste, para o nascente do sol, até o limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 Lo kano ka, san nǝ njar-takuli aban ká a Gat-Hefa andǝ Et-Kazin, sǝ lang sarǝa wari a Rimon ngga, kàr aban ká Neya.
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 Pǝlǝ nǝ njar-nza aban ká a Hanaton sǝ kya masǝlǝa a ɓangŋaban mala Ifta-El.
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 Alá aɓa bù-nzali malea ka à nda ka: Kata, andǝ Nahalal, andǝ Shimron, andǝ Idala, sǝ Betalami; anggea-là lum-nong-ɓari andǝ amuna-là malea.
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com as suas aldeias.
16 Mǝno ka nda nzali liɓala mala tàu mala Zebulu arǝ anggurkwar malea, kpapi andǝ anggea-là mǝno andǝ amuna-là malea.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
17 Inea bwal-shishar ka, pur ace tàu mala Isaka arǝ anggurkwar malea.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Alá aɓa bù-nzali malea ka, à nda ka: Jezǝril, andǝ Kesulot, andǝ Shunem,
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 andǝ Hafarayim, andǝ Shiyon, andǝ Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 andǝ Rabit, andǝ Kishiyon, andǝ Ebez,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 andǝ Remet, andǝ En-Ganim, andǝ En-Hada, andǝ Bet-Pazez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Nzong-nzalinì gbal ka je Tabo, andǝ Shahazuma, andǝ Bet-Shemesh, sǝ masǝlǝa a Nggeasala Jodan; anggea-là lum-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat andǝ amuna-là malea.
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 Mǝno ka nda nzali liɓala mala tàu mala Isaka arǝ anggurkwar malea, kpapi andǝ anggea-là mǝno andǝ amuna-là malea.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
24 Tongnoia bwal-shishar ka, yi pur ace tàu mala Asha arǝ anggurkwar malea.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Alá aɓa bù-nzali malea ka, à nda ka: Helkat, andǝ Hali, andǝ Beten, andǝ Akshaf,
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 andǝ Alamelek, andǝ Amat, andǝ Mishal. A njar-nzali ka, je Kamel andǝ Shiho-Libǝnat,
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
27 pǝlǝa wuli nǝ njar-takuli, o a Bet-Dagon sǝ kya je Zebulu andǝ ɓangŋaban mala Iftahel nǝ njar-nza mala Bet-Emek andǝ Neyel. Pǝlǝa lidǝmba nǝ njar-nza aban ká a Kabul,
27 voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 andǝ Ebǝron, andǝ Rehop, andǝ Hammon, andǝ Kana, sǝ u ɗār a Sidon Mǝgule.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Pǝlǝa nzong-nzalinì kàr aban ká a Rama, kya bik kanggǝrang nggea-là mala amǝ Taya. Kàr aban ká a Hosa, sǝ kya masǝlǝa a Nggeamùr Mediterani tù a ban Mahalap, andǝ Akzip,
29 O limite voltava a Ramá e até a cidade fortificada de Tiro; então tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 andǝ Uma, andǝ Afek, sǝ Rehop. Anggea-là andǝ amuna-là malea kat ka à nda lumi-ɓari-nong-ɓari.
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 Mǝno ka nda nzali liɓala mala tàu mala Asha arǝ anggurkwar malea, kpapi andǝ anggea-là mǝno andǝ amuna-là malea.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
32 Tongno-nong-mwashatia bwal-shishar ka yiu pur ace amǝkà Naftali, ace amǝkà Naftali arǝ anggurkwar malea.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Nzong-nzali malea ka, tite a Helef andǝ nggun-mǝgule mala Zaananim, sǝ kutio o a Adami-Nekep, andǝ Jabneel sǝ lidǝmba o a Lakum, sǝ kya masǝlǝa a Nggeasala Jodan.
33 O seu limite ia desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 Pǝlǝa nzong-nzalinì kàr nǝ njar-nzali aban ká a Azǝnot-Tabo, sǝ lo kano ka, o a Hukok, kya je Zebulu a bù njar-kunmur, Asha a njar-nzali, sǝ Yahuda a njar-takuli a Nggeasala Jodan.
34 O limite voltava, pelo oeste, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, a oeste, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 Akanggǝrang alá malea ka à nda ka: Zidim, andǝ Zer, andǝ Hamat, andǝ Rakat, andǝ Chineret,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 andǝ Adama, andǝ Rama, andǝ Hazo,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 andǝ Kedesh, andǝ Edǝri, andǝ En-Hazo,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 andǝ Yiron, andǝ Migdal-El, andǝ Horem, andǝ Bet-Anat, sǝ Bet-Shemesh; anggea-là lum-bwamdǝ-tongno-ine andǝ amuna-là malea.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo, dezenove cidades com as suas aldeias.
39 Mǝno ka, nda nzali liɓala mala tàu mala Naftali arǝ anggurkwar malea, kpapi andǝ anggea-là mǝno andǝ amuna-là malea.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
40 Tongno-nong-ɓaria bwal-shishar ka, yiu pur ace amǝkà Dan arǝ anggurkwar malea.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Alá aɓa bù-nzali liɓala malea ka, à nda ka: Zora, andǝ Eshtawol, andǝ Ir-Shemesh,
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 andǝ Shaalabin, andǝ Aijalon, andǝ Itǝla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 andǝ Elon, andǝ Timna, andǝ Ekǝron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 andǝ Elteke, andǝ Gibeton, andǝ Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 andǝ Jehut, andǝ Bene-Berak, andǝ Gat-Rimon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 andǝ Me-Jarkon, andǝ Rakkon, andǝ bù-nzali mǝnana a nkāɓe Jopa ka.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território diante de Jope.
47 Nǝnzǝ́mò ka, aɓiubura gandǝ amǝ Dan sǝ à pǝria à nying bù-nzali malea. Pǝlǝa à warinǝ munǝo arǝ ɓè là à tunǝi ama Leshem. À lì sǝ à wal-lú aɓwana mǝnana à duk kam ngga nǝ kún nggeabyau; à é pǝlǝ malea, sǝ à duk kam. À nggaɗi lullǝ lê nǝ lullǝ keâ Dan.
47 Mas o território dos filhos de Dã era pequeno demais para eles. Por isso os filhos de Dã foram e atacaram Lesém, e a tomaram, matando os moradores a fio de espada. E tomando posse da cidade, foram morar nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 Mǝno ka nda nzali liɓala mala tàu mala aɓwana mala Dan arǝ anggurkwar malea, kpapi andǝ anggea-là mǝno andǝ amuna-là malea.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
49 Lang à malǝna gaki abú-nzali ace liɓala ka, amǝ Isǝrayila pè Jesǝwa, muna-ɓwabura mala Nun, nzali ace liɓala aɓalǝia.
49 Quando acabaram de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles.
50 Kǝla mǝnana Yahweh tsǝkia wia nzongcau ka à pè wi nggea-là mǝnana earkice ka, yì nggea-là Timnat-Sera a nzali múr-ankono mala Ifǝrem. Ɓak nggea-lê sǝ duk kam.
50 Segundo o mandado do Senhor , deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Josué reedificou a cidade e morou nela.
51 Amǝno ka, à nda ka anzali liɓala mǝnana Eleaza pǝris, andǝ Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun, andǝ aɓwana-mǝgule amur aɓala-kàu mala atau mala amǝ Isǝrayila gakia nǝ bwal-shishar a Shilo aɓadǝm Yahweh, a bankutio aɓa Tara Ban-Peri ka. Anggo sǝ à yi mal gau nzalinì.
51 Estas foram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias repartiram por sorteio, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, diante do Senhor , à porta da tenda do encontro. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.