Josué 18

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pǝlǝa ɓinala amǝ Isǝrayila puppup ramba a Shilo, sǝ à loasǝ Tara Ban Peri a banì. Kat andǝ amani ama à lina nzalinì, sǝ nda aɓata rǝcandǝa malea ka,
1 Ora, toda a congregação dos filhos de Israel, havendo conquistado a terra, se reuniu em Siló, e ali armou a tenda da revelação.
2 atau tongno-nong-ɓari mala amǝ Isǝrayila malaká kum nzali liɓala malea ɗàng.
2 E dentre os filhos de Israel restavam sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 Nda Jesǝwa banggi amǝ Isǝrayila ama, <<Nǝ̀ sau lang sǝ wun nǝ̀ dǝndi arǝ ká ak nzali mǝnana Yahweh, Ɓakuli mala aká wun pàna wunì ka?
3 Disse, pois, Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis remissos em entrardes para possuir a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu?
4 Wu twal aburana tàrú a koya tàu. Mǝ nǝ tasǝia ɓǝà kyane ɓǝà gya aɓa nzalinì kat. Bù-nzali mǝnana à nǝ̀ earce ɓǝ̀ duk nzali liɓala malea ka, ɓǝà kanikirǝì nǝ pusǝ nyoulǝa-nzong mala nzalinì; sǝ ɓǝà nyare ɓǝà yiu abanam.
4 Designai vós a três homens de cada tribo, e eu os enviarei; e eles sairão a percorrer a terra, e a demarcarão segundo as suas heranças, e voltarão a ter comigo.
5 À nǝ̀ gau nzalinì arǝ abân tongno-nong-ɓari; Tàu mala Yahuda ka, nǝ̀ lidǝmba nǝdo a bù-nzali malea a njar-kunmur, sǝ atau mala Yisǝfu ka, a bu-nzali malea a njar-nza.
5 Reparti-la-ão em sete partes; Judá ficará no seu termo da banda do sul; e a casa de José ficará no seu termo da banda do norte.
6 Wu pusǝ nyoulǝa-nzong mala nzalinì mǝnana wun nǝ̀ gauwi arǝ abu-nzali tongno-nong-ɓari ka, sǝ wu yinǝi abanam. Mǝ nǝ tsǝk wun, wun nǝ̀ bwal-shishar akani aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun.
6 Sim, vós demarcareis a terra em sete partes, e me trareis a mim a sua descrição; eu vos lançarei as sortes aqui perante o Senhor nosso Deus.
7 Amǝ'Lawi ka, à pànǝ kǝ kāmbe mala nzali mǝnana à kasǝia wia atà wun ngga ɗàng, acemǝnana dobuno-pǝris mala Yahweh ka, nda liɓala malea. Sǝ atau mala Gad, andǝ Ruben, andǝ gauwa-tsùrú mala tàu mala Manasa ka, à angŋa dǝmba à kumǝna nzali liɓala malea, mǝnana Musa guro mala Yahweh kasǝnia wia a nkaring takuli mala Nggeasala Jodan ngga.>>
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porque o sacerdócio do Senhor é a sua herança; e Gade, Rúben e a meia tribo de Manassés já receberam a sua herança além do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor.
8 Nda aburana man lo sǝ à wario, anzǝm mana Jesǝwa pània wia mǝnia yì kwarkiru ka ama, <<Wu gya aɓa nzalinì, wu pelǝpa male, sǝ wu pusǝ nyoulǝa-nzong male. Sǝ wu nyare wu yiu abanam. Sǝ akani a Shilo, mǝ nǝ tsǝk wun, wun nǝ̀ bwal-shishar aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma'wun.>>
8 Então aqueles homens se aprontaram para saírem; e Josué deu ordem a esses que iam demarcar a terra, dizendo: Ide, percorrei a terra, e demarcai-a; então vinde ter comigo; e aqui em Siló vos lançarei as sortes perante o Senhor.
9 Nda aburana man wario sǝ à kya gya arǝ abân aɓa nzalinì, sǝ à kanikirǝì nǝ nyoulǝ nzong male aɓa mbu-malǝmce: yì abân mala alá mǝnana aɓalǝi, andǝ gakia mǝnana à gaki arǝ abu-nzali tongno-nong-ɓari ka. Pǝlǝa à nyare aban Jesǝwa aɓa kàttì a Shilo.
9 Foram, pois, aqueles homens e, passando pela terra, a demarcaram em sete partes segundo as suas cidades, descrevendo-a num livro; e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Jesǝwa pǝlǝa tsǝia à bwal-shishar aɓadǝm Yahweh a Shilo, sǝ gau nzalinì amur atau mala amǝ Isǝrayila mǝnana à ue ka, nǝ́ banggi koya tàu ka kāmbe nzali mǝnana nǝ̀ kum ngga.
10 Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor; e ali repartiu Josué a terra entre os filhos de Israel, conforme as suas divisões.
11 Bwal-shishar mǝdǝmbe ka, kpa amúr tàu mala Benjami andǝ aɓwana a nggurkwar male. Bù-nzali malea mǝnana à kum ngga, nong a nre ka atau mala Yahuda andǝ Yisǝfu.
11 E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, e coube-lhe o território da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 A njar-nza ka, nzong-nzali malea tite a kún Nggeasala Jodan, sǝ eauwe aban ká sulǝo mala mgbang-ban mala Jeriko. Pǝlǝa eauwe kúti nǝɓa nzali múr-ankono nǝ njar-nzali, sǝ kya pur a pǝɗanban mala Bet-Aven.
12 O seu termo ao norte, partindo do Jordão, vai até a saliência ao norte de Jericó e, subindo pela região montanhosa para o ocidente, chega até o deserto de Bete-Áven;
13 Twal a ban mǝno ka, nzong-nzalinì san nǝ njar Luz aban ká mgbang-ban mala Luz (mǝnana nda Betel ka). Pǝlǝa sulǝ aban ká Atarot-Addar, amúr nkono mǝnana nda a Bet-Horon nǝ njar-kunmur ka.
13 dali passa até Luz, ao lado de Luz {que é Betel} para o sul; e desce a Atarote-Adar, junto ao monte que está ao sul de Bete-Horom de baixo;
14 Pǝlǝa nzong-nzalinì kàr a bù njar-nzali mala nkono mǝnia mǝnana nda a Bet-Horon ngga, sǝ um nǝ njar-kunmur aban ká Kiriat-Baal (mǝnana nda Kiriat-Jarim ngga). Là mǝnia ka mala aɓwana mala Yahuda na. Mǝno ka nda nzong-nzalinì nǝ bú njar-nzali.
14 e vai este termo virando, pelo lado ocidental, para o sul desde o monte que está defronte de Bete-Horom; e chega a Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim}, cidade dos filhos de Judá. Esta é a sua fronteira ocidental.
15 Nzong-nzali malea a bù njar-kunmur ka, tite a nzǝm lá Kiriat-Jarim, sǝ sarǝa um nǝ njar-nzali aban ká a ban amgbeɗe mùr mala Neftowa.
15 A sua fronteira meridional começa desde a extremidade de Quiriate-Jearim, e dali se estende até Efrom, até a fonte das águas de Neftoa;
16 Pǝlǝa nzong-nzalinì sulǝo aban ká a nkanggari nkono mǝnana sǝn ɓamǝsǝarǝia andǝ Ɓangŋaban mala Ben-Hinom, mǝnana nda a masǝlǝata Ɓangŋaban mala Amǝ'Refa nǝ njar-nza ka. Pǝlǝa lidǝmba sulǝo aban ká a Ɓangŋaban mala Hinom, nǝ njar-kunmur mala ɓunno mala amǝ'Jebus, sǝ dìlì wari a En-Rogel.
16 desce à extremidade do monte que está fronteiro ao vale de Ben-Hinom, que está no vale dos refains, para o norte; também desce ao vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul; e desce ainda até En-Rogel;
17 Pǝlǝa kàr nǝ bù njar-nza aban ká a En-Shemesh, sǝ lo kano ka, wari a Gelilot, mǝnana à sǝn ɓamǝsǝarǝia andǝ Eauwe Adumim ngga. Pǝlǝa dìlì wari aban Tali mala Bohan muna-ɓwabura mala Ruben.
17 passando para o norte, chega a En-Semes, e dali sai a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim; desce à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 Lidǝmba aban ká a ɓunno mala Bet-Araba nǝ njar-nza sǝ dìlì wari a Araba.
18 segue para o norte, margeando a Arabá, e desce ainda até a Arabá;
19 Pǝlǝa nzong-nzali mǝnia sana o a ɓunno mala Bet-Hogǝla nǝ njar-nza. Sǝ kya masǝlǝa a lumgumban mala Nggeamùr Tuɓamur nǝ njar-kúnmur, a máɗi mala Nggeasala Jodan. Mǝno ka nda nzong-nzalinì a bù njar-kunmur.
19 segue dali para o norte, ladeando Bete-Hogla; e os seus extremos chegam à baía setentrional do Mar Salgado, na extremidade meridional do Jordão. Esse é o termo do sul.
20 Nggeasala Jodan ngga nda nzong male a bù njar-takuli. Amǝno ka à nda ka anzong mala nzali liɓala mǝnana à kasǝî aɓwana a tàu mala Benjami arǝ anggurkwar malea ka.
20 E o Jordão é o seu termo oriental. Essa é a herança dos filhos de Benjamim, pelos seus termos ao redor, segundo as suas famílias.
21 Anggea-là mǝnia ka, amala tàu mala Benjami arǝ anggurkwar male na: Jeriko, andǝ Bet-Hogǝla, andǝ Emek-Keziz,
21 Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, são: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 andǝ Bet-Araba, andǝ Zemarayim, andǝ Betel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 andǝ Avim, andǝ Para, andǝ Ofǝra,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 andǝ Kefar-Amoni, andǝ Ofǝni, sǝ Geba; anggea-là lum-nong-ɓari andǝ amuna-là malea.
24 Quefar-Ha-Amonai. Ofni e Gaba; doze cidades e as suas aldeias.
25 Sǝ Gibiyon, andǝ Rama, andǝ Beerot,
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
26 andǝ Mizpa, andǝ Kefira, andǝ Moza,
26 Mizpe, Cefira, Moza,
27 andǝ Rekem, andǝ Irpeel, andǝ Tarala,
27 Requem, Irpeel, Tarala,
28 andǝ Zela, andǝ Haelef, nggea-là mala amǝ'Jebus (mǝnana nda Urǝshalima ka), andǝ Gibiya, sǝ Kiriyat; anggea-là lum-nong-ine andǝ amuna-là malea. Mǝno ka nda nzali liɓala mǝnana à kasǝî aɓwana a tàu mala Benjami arǝ anggurkwar malea ka.
28 Zela, Elefe e Jebus {esta é Jerusalém}, Gibeá e Quiriate; catorze cidades e as suas aldeias. Essa é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.