Josué 17
mbu (MBU) vs NAA
1 Mǝnia ka, nda nzali mǝnana à kasǝî tàu mala Manasa, muna-dǝmba mala Yisǝfu ka. Amǝkà Makir, mǝnana nda muna-dǝmba mala Manasa sǝ ɗǝm ngga nda tár Gilǝyat ka, à pea wia abu-nzali Gilǝyat andǝ Bashan a takuli mala Jodan, acemǝnana yià ka, akanggǝrang amǝ'lwa na.
1 Também caiu a sorte à tribo de Manassés, que era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porque era homem de guerra, recebeu Gileade e Basã.
2 Nzali mǝnana a njar-nzali mala Jodan ngga, à pè acili aɓwana mala Manasa arǝ anggurkwar malea; yì amǝ'kà Abiyeza, amǝ'kà Helek, amǝ'kà Asǝriyel, amǝ'kà Shekem, amǝ'kà Hefa, andǝ amǝ'kà Shemida. Yià mǝnia ka, à nda ka aburana amǝ'kà Manasa, muna-ɓwabura mala Yisǝfu, arǝ anggurkwar malea.
2 Os outros filhos de Manassés também receberam a sua parte, segundo as suas famílias, a saber, os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Héfer, os filhos de Semida. Estes são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Zelofihat, muna-ɓwabura mala Hefa, muna-ɓwabura mala Gilǝyat, muna-ɓwabura mala Makir, muna-ɓwabura mala Manasa ka, kum muna-ɓwabura ɗàng; amuni ka amuna-mamǝna na, sǝ alullǝia ka, à nda ka Mala, andǝ Noha, andǝ Hogǝla, andǝ Milka, sǝ Tǝrza.
3 Porém Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas, que se chamavam Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 À wari aban Eleaza pǝris, andǝ Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun, andǝ aɓwana-mǝgule sǝ à bang ama, <<Yahweh banggi Musa ama ɓǝ̀ pà sǝm nzali liɓala atà amǝ'eam sǝm amuna-burana.>> Nda Jesǝwa pea wia nzali atà amǝ'eam tárrià, kǝla mana Yahweh bang ngga.
4 Estas chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos chefes, dizendo: — O Assim, segundo a ordem do
5 Acemani ka, tàu mala Manasa kum akāmbe lum mala nzali, tsǝa amúr abu-nzali Gilǝyat andǝ Bashan, mǝnana à nda a takuli mala Jodan ngga,
5 Couberam a Manassés dez quinhões, além da terra de Gileade e Basã, que está do outro lado do Jordão;
6 acemǝnana amuna-mamǝna mala tàu mala Manasa ka, à kum nzali liɓala atà amuna-burana male. Bù-nzali Gilǝyat ka, nda mǝnana à pè acili amǝ'kà Manasa ka.
6 porque tanto as filhas de Manassés como os filhos dele receberam herança. Os outros filhos de Manassés receberam a terra de Gileade.
7 Nzong-nzali mala tàu mala Manasa ka, twal a nzong-nzali mala Asha, kya bwal a Mikmetat, mǝnana nda a ɓadǝm Shekem ngga. Sǝ nzong-nzalinì ka, twal a njar-kunmur, aban ká aban aɓwana mǝnana à do a En-Tapuwa ka.
7 O limite de Manassés foi desde Aser até Micmetate, que está a leste de Siquém; e este limite vai, na direção do sul, até os moradores de En-Tapua.
8 (Nzali mǝnana kàrì Tapuwa ka, mala amǝkà Manasa na, sǝama là Tapuwa, mana nda a nzong-nzali mala Manasa ka, mala amǝkà Ifǝrem na.)
8 A terra de Tapua pertencia a Manassés, mas Tapua, ainda que situada no limite de Manassés, era dos filhos de Efraim.
9 Pǝlǝa nzong-nzalinì sulǝ nǝ njar-kunmur wari a muna-mùr Kana. Anggea-là mǝnana a njar-kunmur mala muna-mùrnî ka, amala Ifǝrem na aɓalǝ anggea-là mala Manasa. Nzong-nzali mala Manasa ka, nong arǝ kún muna-mùrnî nǝ njar-nza, sǝ kya masǝlǝa a nggeamùr.
9 Então o limite desce ao ribeiro de Caná. As cidades, entre as de Manassés, ao sul do ribeiro, pertenciam a Efraim; então o limite de Manassés vai ao norte do ribeiro, terminando no mar.
10 Bù-nzali mǝnana nǝ njar-kúnmur ka, mala tàu mala Ifǝrem na, sǝ mǝnana nǝ njar-nza ka, nda mala tàu mala Manasa. Nggeamùr ka, nda nzong mala bù-nzali Manasa nǝ njar-nzali, sǝ bù-nzali malea ka je mala Asha a njar-nza andǝ mala Isaka a takuli.
10 Efraim, ao sul, Manassés, ao norte, e o mar é seu limite; pelo norte, tocam em Aser e, pelo leste, em Issacar.
11 Aɓa bù-nzali Isaka andǝ mala Asha ɗǝm ngga, à pè tàu mala Manasa alá mǝnia ka: Bet-shan andǝ amuna-là male, Ibǝlem andǝ amuna-là male, andǝ aɓwana mana à do a Dor (mǝnana a mgbangban ngga), andǝ En-dor, andǝ Ta'anak, andǝ Megido, andǝ amuna-là malea mǝnana à kària ka.
11 Porque, nos territórios de Issacar e Aser, Manassés tinha Bete-Seã e as suas vilas, Ibleão e as suas vilas, os habitantes de Dor e as suas vilas, os habitantes de En-Dor e as suas vilas, os habitantes de Taanaque e as suas vilas e os habitantes de Megido e as suas vilas, a região das três colinas.
12 Sǝama amǝkà Manasa gandǝ ak anggea-là mǝnia ka ɗàng, acemǝnana amǝ'Kan'ana shambumia ama à pà nǝ̀ nying do aɓa nzalinì ɗàng.
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os moradores daquelas cidades, porque os cananeus persistiam em morar nessa terra.
13 Lang amǝ Isǝrayila kumǝna rǝcandǝa kpǝm ngga, à tsǝk amǝ'Kan'ana púp aɓata atúró mǝcandǝe, sǝama à pǝria kat-kat, ama ɓǝà purî ɓá nzalinì ɗàng.
13 Quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram totalmente.
14 Pǝlǝa amǝkà Yisǝfu banggi Jesǝwa ama, <<Palang sǝ a pa sǝm gauwe mwashat mala nzali, andǝ kāmbe mwashat ɓǝ̀ duk gìr'liɓala ace sǝm, kat andǝ amani ama sǝm nda nyangsang, acemǝnana yi pur ado ka, Yahweh tsǝ̀ngŋǝ́nà sǝm bù?>>
14 Então o povo dos filhos de José disse a Josué: — Por que você nos deu por herança apenas uma sorte e uma porção, sendo nós um povo numeroso, visto que o
15 Pǝlǝa Jesǝwa nea wia ama, <<Ɓǝ̀ wun ngga wu làkkì pas, sǝ nzali múr-ankono mala Ifǝrem kyapa wun ngga, wu kyan nǝ nggearǝ wun aɓa ndà-nggun, aɓa nzali mala amǝ'Periz, andǝ mala amǝ'Refa, wu kya wal-nggun ace kumbi ɓamurǝ wun ban.>>
15 Josué respondeu: — Se vocês são um povo numeroso, subam à floresta e abram ali uma clareira na terra dos ferezeus e dos refains, visto que a região montanhosa de Efraim é estreita demais para vocês.
16 Pǝlǝa amǝkà Yisǝfu pa eare ama, <<Nzali múr-ankono karǝ sǝm ɗàng, sǝ amǝ'Kan'ana, mana à ndanǝdo a dulum ngga, à ndanǝ awaru-pǝr mana à pea nǝ bolo-candǝa ka, kǝm andǝ amǝno à do a Bet-shan andǝ amuna-là male ka, andǝ amǝno à do a ɓangŋaban mala Jezǝril ka.>>
16 Então os filhos de José disseram: — A região montanhosa não nos basta. E todos os cananeus que vivem na planície têm carros de ferro, tanto os que estão em Bete-Seã e nas suas vilas como os que estão no vale de Jezreel.
17 Pǝlǝa Jesǝwa banggi ɓala mala Yisǝfu, yià aɓwana a tàu mala Ifǝrem andǝ tàu mala Manasa ama, <<Wun ngga, wu bundǝo, wu làkkì pas, sǝ wun ndanǝ rǝcandǝa kǝ̀rkǝ́r. Kāmbe nzali mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r na à nǝ̀ kasǝa wun ngga ɗàng.
17 Então Josué disse à casa de José, a Efraim e a Manassés: — Vocês são um povo numeroso e forte. Vocês não terão só uma parte,
18 Nzali múr-ankono puppup nǝ̀ duk ma'wun. Kat andǝ amani ama ndà-nggun na ka, wun nǝ̀ gandǝ wal nggun, sǝ abân mala anzong male mǝnana à tangŋa aban ká kuko ka, wun nǝ̀ ea ɓǝà duk girkuma ma'wun; acemǝnana wun nǝ̀ pǝr amǝ'Kan'ana, kat andǝ awaru-pǝr mala bolo-candǝa malea, sǝ kat andǝ amani ama à ndanǝ rǝcandǝa ka.>>
18 mas a região montanhosa será de vocês. Ainda que seja uma floresta, vocês poderão cortá-la, e até as suas extremidades será toda de vocês. Porque vocês expulsarão os cananeus, embora eles tenham carros de ferro e sejam fortes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.