Josué 15
mbu (MBU) vs NVI
1 Nzali mǝnana à kasǝî tàu mala Yahuda arǝ anggurkwar malea ka, kya bik nzong-nzali mala amǝ'Edom, sǝ sarǝa aban ká a pǝɗanban Zin aɓa Negev ɗār nǝ njar-kunmur.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Nzong-nzali malea a njar-kunmur ka, tite a masǝlǝata kúnban mala Nggeamùr Tuɓamur a lumgumban mǝnana sǝn njar-kunmur ka,
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 sǝ sarǝa wari a njar-kunmur mala Eauwe Akrabbim, sǝ sarǝa aban ká Zin. Kya eau nǝ njar-kunmur a Kadesh-Baniya, sǝ lidǝmba aban ká Hezǝron. Sǝ eau aban ká a Addar, sǝ san aban ká nǝ buì mala Karka.
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Kutio aban ká Azǝmon sǝ sarǝa wari arǝ myalmúr nzong-nzali Masar, sǝ kya masǝlǝa a nggeamùr. Mǝno ka nda nzong-nzali malea nǝ njar-kunmur.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Nzong-nzali malea nǝ njar-takuli ka, nda Nggeamùr Tuɓamur aban ká a máɗi Nggeasala Jodan.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 eauwe aban ká a Bet-Hogǝla, sǝ sarǝa aban ká nǝ njar-nza mala Bet-Araba, sǝ kutio aban ká aban Tali mala Bohan, muna-ɓwabura mala Ruben.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Nzong-nzalinì lo a Ɓangŋaban mala Akor, eauwe a Debir, sǝ pǝlǝ nǝ njar-nza aban ká Gilgal (mǝnana à sǝn ɓamǝsǝarǝia andǝ Eauwe Adumim nǝ bú njar-kunmur mala myalmúr ka). Pǝlǝa yì nzong-nzali ka kutio aban ká aban amáɗi-mùr mala En-Shemesh sǝ sarǝa aban ká En-Rogel.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 Pǝlǝa nzong-nzalinì eau nǝɓa Ɓangŋaban mala Ben Hinom aban ká ɓùnnó mala amǝ'Jebus (mǝnana nda Urǝshalima ka) nǝ njar-kunmur, pǝlǝa eauwe aban ká ɓong mgbangban mǝnana sǝn ɓamǝsǝarǝia andǝ Ɓangŋaban mala Ben Hinom nǝ njar-nzali, mǝnana nda a masǝlǝata Ɓangŋaban mala amǝ'Refa nǝ njar-nza ka.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 Pǝlǝa nzong-nzali mǝnia twal a ɓong mgbangbanì, sǝ dǝshi ban amgbeɗe mùr mala Neftowa, sǝ lo a ban mǝno ka, kya pur a ban anggea-là mala Nkono Efǝron. Pǝlǝa sarǝa sǝ kya pǝlǝa aban ká a Ba'ala (mǝnana gbal à tunǝi ama Kiriat-Jarim ngga).
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Pǝlǝa nzong-nzalinì kàr nǝ njar-nzali a Ba'ala aban ká a Nkono Seyir. Kya kàrá a buì mala njar-nza aban ká a ɓùnnó mala Nkono Jeyarim (mǝnana à tunǝi ama Chesalon ngga) a njar-nza, sǝ sulǝo aban ká Bet-Shemesh. Pǝlǝa kúti nǝ Timna.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Nzong-nzali mǝnia pǝlǝa sarǝa aban ká ɓùnnó mala Ekǝron nǝ njar-nza, sǝ dǝshi Shikǝron. Pǝlǝa san aban ká a Nkono Ba'ala, sǝ sarǝa aban ká a Jabneel. Kya masǝlǝa a Nggeamùr Mediterani.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 Nzong-nzali malea a njar-nzali ka nda Nggeamùr Mediterani. Amǝno ka, à nda ka nzong-nzali mǝnana à kàrì tàu mala Yahuda arǝ anggurkwar malea ka.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Kǝla mǝnana Yahweh tsǝkî Jesǝwa nzongcau ka, Jesǝwa pè Kalip, muna-ɓwabura mala Jefune kāmbe nzali atà aɓwana mala Yahuda. Pè wi Kiriyat-Arba, mǝnana à tunǝì ama Hebǝron ngga. (Arba ka nda tár Anak).
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Sǝ Kalip pǝr atau tàrú mala amǝ'Anak: Sheshai andǝ Ahiman andǝ Talmai, amǝkà Anak.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 Pǝlǝa lo kano sǝ warinǝ munǝo arǝ aɓwana mǝnana nǝdo a Debir ka. Lullǝ Debir ɗiɗyal ka nda Kiriat-Sefer.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Pǝlǝa Kalip bang ama, <<Ɓwa mǝnana kat lì Kiriat-Sefer nǝ lwa ka, mǝ nǝ pè wi ɓoarnsarilem Aksa ɓǝ̀ duk māmí.>>
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Nda Otǝniyel, muna-ɓwabura mala Kenaz, mǝ'kyauwa Kalip lì, sǝ Kalip pè wi ɓoarnsarile Aksa duk māmí ka.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Lang Aksa yina ka, nacau nǝ Otǝniyel ace mǝnana ɓǝ̀ zǝmbi wi tárrí Kalip ɓǝ̀ pè wi nzali a liro. Pǝlǝa Aksa sulǝî nzǝm mǝdambǝriso male, sǝ Kalip ɗì ama, <<Mana a earkice?>>
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 Pǝlǝa eari wi ama, <<Ida, ɓwamuram. Nzali mǝnana a pam ngga nda a Negev, ado ka pam ban mǝnana ndanǝ amgbeɗe mùr ka gbal.>> Nda Kalip pè wi amgbeɗe mùr mana a mgbang-ban andǝ amgbeɗe mùr mana a tūliban ngga.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Mǝnia ka nda nzali liɓala mǝnana à kasǝî aɓwana mala tàu mala Yahuda arǝ anggurkwar malea ka.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Anggea-là mǝnana amala aɓwana mala Yahuda na a masǝlǝata kún ban, a njar-kunmur aban ká a nzong-nzali mala amǝ'Edom ngga à nda ka:
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 andǝ Kina, andǝ Dimona, andǝ Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 andǝ Kedesh, andǝ Hazo, andǝ Itǝnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 andǝ Zif, andǝ Telem, andǝ Beyalot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 andǝ Hazo-Hadata, andǝ Keriyot-Hezǝron (mǝnana nda Hazo ka),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 andǝ Amam, andǝ Shema, andǝ Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 andǝ Haza-Gada, andǝ Heshmon, andǝ Bet-Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 andǝ Haza-Shual, andǝ Biyasheba, andǝ Biziyotiya,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 andǝ Ba'ala, andǝ Iyim, andǝ Ezem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 andǝ Eltolat, andǝ Chesil, andǝ Horma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 andǝ Zikǝlag, andǝ Madǝmana, andǝ Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 andǝ Lebaot, andǝ Shilhim, andǝ Ayin, sǝ Rimon: yià kat ka anggea-là lumi-ɓari-bwamdǝ-tongno-nong-ine na andǝ amuna-là malea.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 Anggea-là mǝnana à nda a kusǝ ankono ka à nda ka:
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 andǝ Zanoha, andǝ En-Ganim, andǝ Tapuwa, andǝ Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 andǝ Jarmut, andǝ Adulam, andǝ Soko, andǝ Azeka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 andǝ Sharayim, andǝ Aditayim, andǝ Gedera, andǝ Gederotayim: anggea-là lum-nong-ine andǝ amuna-là malea.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Sǝ Zenan, andǝ Hadasha, andǝ Migǝdal-Gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 andǝ Dileyan, andǝ Mizǝpe, andǝ Jokteel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 andǝ Lakish, andǝ Bozǝkat, andǝ Egǝlon,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 andǝ Kabon, andǝ Lamam, andǝ Chitǝlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 andǝ Gederot, andǝ Bet-Dagon, Naama sǝ Makkeda: anggea-là lum-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat andǝ amuna-là malea.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Sǝ Libǝna, andǝ Eta, andǝ Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 andǝ Ifta, andǝ Ashna, andǝ Nezip,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 andǝ Keyila, andǝ Akzip, sǝ Maresha: anggea-là tongno-nong-ine andǝ amuna-là malea.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Sǝ Ekǝron andǝ alá andǝ amuna-là male;
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 sǝ twal a Ekǝron aban ká nggeamùr, yì alá mǝnana a nkanggari Ashdot ka, andǝ amuna-là malea.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Sǝ Ashdot, andǝ alá andǝ amuna-là male; sǝ Gaza, andǝ alá andǝ amuna-là male kya uk ɗār pur a myalmúr nzong-nzali Masar, andǝ abân arǝ gwanyi mala Nggeamùr Mediterani.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Anggea-là mǝnana à nda amúr ankono ka, à nda ka:
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 andǝ Danna, andǝ Kiriat-Sanna (mǝnana nda Debir ka),
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 andǝ Anap, andǝ Eshtemo, andǝ Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 andǝ Goshen, andǝ Holon, sǝ Gilo: anggea-là lum-nong-mwashat andǝ amuna-là malea.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Sǝ Arap, andǝ Duma, andǝ Eshan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 andǝ Janim, andǝ Bet-Tapuwa, andǝ Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 andǝ Humta, andǝ Kiriyat-Arba (mǝnana nda Hebǝron ngga), sǝ Ziyor: anggea-là tongno-nong-ine andǝ amuna-là malea.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Sǝ Mawon, andǝ Kamel, andǝ Zif, andǝ Jutta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 andǝ Jezǝril, andǝ Jokdeyam, andǝ Zanoha,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 andǝ Kayin, andǝ Gibiya, sǝ Timna: anggea-là lum andǝ amuna-là malea.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Sǝ Halhul, andǝ Bet-Zur, andǝ Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 andǝ Maarat, andǝ Bet-Anot, sǝ Eltekon: anggea-là tongno-nong-mwashat andǝ amuna-là malea.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Sǝ Kiriat-Baal (mǝnana nda Kiriat-Jarim ngga), andǝ Rabba: anggea-là ɓari andǝ amuna-là malea.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 Anggea-là mǝnana à nda aɓa pǝɗanban ngga à nda ka:
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 andǝ Nipshan, andǝ Nggea-là Tuɓamur, sǝ Engedi: anggea-là tongno-nong-mwashat andǝ amuna-là malea.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Sǝama amǝ'Jebus, yì aɓwana mǝnana à ndanǝdo a Urǝshalima ka, aɓwana mala Yahuda gandǝ pǝria ɗàng. Nda tsǝa sǝ amǝ'Jebus do atārǝia andǝ aɓwana mala Yahuda ba yalung ngga.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.