Josué 14
mbu (MBU) vs NVT
1 Amǝnia ka à nda ka anzali liɓala mana amǝ Isǝrayila â, a nzali Kan'ana, mǝnana Eleaza pǝris andǝ Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun, andǝ aɓwana-mǝgule amur aɓala-kàu mala atau mala amǝ Isǝrayila gakia wia ɓǝ̀ duk girkuma malea ka.
1 As demais tribos de Israel receberam como herança as terras em Canaã designadas pelo sacerdote Eleazar, por Josué, filho de Num, e pelos chefes das tribos.
2 Gau nzalinì amur atau tongno-nong-ine nǝ gauwa-tsùrú ka, à pè nǝ bwal-shishar, kǝla mǝnana Yahweh tsǝkî Musa nzongcau ka.
2 Essas nove tribos e meia receberam as terras de sua herança por sorteio, como o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
3 Musa ka angŋa dǝmba panì atau ɓari nǝ gauwa-tsùrú, nzali liɓala malea a takuli mala Jodan, sǝ amǝ'Lawi ka pea wia kǝ nzali liɓala atà amǝ Isǝrayila ɗàng.
3 Ele já havia designado as terras de herança para as duas tribos e meia do lado leste do rio Jordão, mas não tinha dado uma porção de terra como herança para os levitas.
4 Amǝkà Yisǝfu ka atau ɓari na, Manasa andǝ Ifǝrem, sǝ à pè amǝ'Lawi kǝ kāmbe mala nzali liɓala aɓa nzalinì ɗàng. A kún mani ka, à pea wia anggea-là mǝnana à nǝ̀ duk kam ngga, andǝ anzali ace yál agirkusǝu malea, sǝ ace agirkuma malea.
4 Os descendentes de José haviam se tornado duas tribos separadas: Manassés e Efraim. Os levitas não receberam porção alguma de terra, mas apenas cidades para morarem, com pastagens ao redor para seus animais e todos os seus bens.
5 Amǝ Isǝrayila à gaki nzalinì, à kpata nzongcau mǝnana Yahweh tsǝki Musa ka.
5 Assim, os israelitas distribuíram a terra exatamente de acordo com as ordens do S enhor a Moisés.
6 Pǝlǝa amǝ'tàu mala Yahuda yiu aban Jesǝwa a Gilgal. Sǝ Kalip muna-ɓwabura mala Jefune ɓwa-Keniz ne wi ama, <<A súrǝ́nà rǝ cau mǝnana Yahweh banggi Musa, yì ɓwa mala Ɓakuli, a Kadesh-Baniya, amur sǝm sǝnǝ we ka.
6 Uma delegação da tribo de Judá, liderada por Calebe, filho do quenezeu Jefoné, foi a Josué em Gilgal. Calebe disse a Josué: “Lembre-se do que o S enhor disse a Moisés, o homem de Deus, a respeito de você e de mim quando estávamos em Cades-Barneia.
7 Mǝ ndanǝ apǝlǝa lumi-ine lang Musa guro mala Yahweh túrǎm a Kadesh-Baniya ace shenzǝ nzalinì ka. Sǝ ǝn nyare ǝn banggi wi cau kǝla mǝnana nda a ɓabumam ngga.
7 Eu tinha 40 anos quando Moisés, servo do S enhor , me enviou de Cades-Barneia para fazer o reconhecimento da terra de Canaã. Eu voltei e lhe dei um relatório verdadeiro,
8 Sǝama amǝ'eambam mǝnana sǝm wari sǝnǝia ka, à ɓungi ɓabum aɓwe; sǝ mim ngga ǝn kpata Yahweh Ɓakuli mem nǝ ɓabumam kat.
8 mas meus irmãos israelitas que foram comigo assustaram o povo de tal maneira que eles se encheram de medo. De minha parte, segui o S enhor , meu Deus, de todo o coração.
9 Acemani ka, Musa kángìr a mǝno yì pwari ka ama, <Mbak-kàngkàng ban mǝnana kat a par kusǝo kam ngga, nǝ̀ duk gìr'liɓala mò wunǝ amunio tàtǝ́k, acemǝnana we ka a kpanata Yahweh Ɓakuli mô nǝ ɓabumo kat.>
9 Por isso, naquele dia Moisés me prometeu solenemente: ‘A terra de Canaã na qual você caminhou será herança permanente para você e seus descendentes, pois você seguiu o S enhor , meu Deus, de todo o coração’.
10 Sǝni, ado ka, Yahweh nyìngŋǝ̀nam nǝyilǝmu, kǝla mana pàcau ka, aɓalǝ apǝlǝa lumi-ine bwamdǝ-tongno mǝnia à kùtí ka; Yahweh pàcau mǝnia ka aban Musa a bàkú mǝnana Isǝrayila na aban gya a ɓabondo ka. Sǝ ado ka, sǝni, mǝ ndanǝ apǝlǝa lumi-tongno-nong-tàrú nǝ mǝsǝi tongno yalung.
10 “Agora, como você vê, em todos estes 45 anos, desde que Moisés disse essas palavras, o S enhor me preservou como havia prometido, mesmo quando Israel vagava pelo deserto. Hoje estou com 85 anos.
11 Mǝ ndanǝ rǝcandǝa piu yalung kǝla mǝnana mǝ ndanǝi a pwari mǝno Musa túrǎm nǝi ka; rǝcandǝa mem ɗiɗyal ka, nda rǝcandǝa mem ado, ace lwa sǝ ace ká andǝ nyare.
11 Continuo forte como no dia em que Moisés me enviou, e ainda posso viajar e lutar tão bem quanto naquela época.
12 Ado ka, pam mǝnia yì nzali múr-nkono mǝnana Yahweh bangcau male a pwari mǝno ka. We nǝ nggearǝo ka, a ongŋǝna a pwari mǝno ka ama, amǝ'Anak nakam, sǝ anggea-là malea ka à gulkio sǝ à kària nǝ akanggǝrang sheran. Earka Yahweh nǝ̀ pà atam, sǝ mǝ nǝ pǝria kǝla mǝnana Yahweh bang ngga.>>
12 Portanto, dê-me a região montanhosa que o S enhor me prometeu. Você certamente se lembra de que, enquanto fazíamos o reconhecimento da terra, descobrimos que os descendentes de Enaque viviam ali em grandes cidades fortificadas. Mas, se o S enhor estiver comigo, eu os expulsarei da terra, como o S enhor prometeu”.
13 Pǝlǝa Jesǝwa tsǝki Kalip muna-ɓwabura mala Jefune bù, sǝ pe wi Hebǝron ɓǝ̀ duk gìr'liɓala male.
13 Então Josué abençoou Calebe, filho de Jefoné, e lhe deu Hebrom como sua porção de terra.
14 Acemani ka, Hebǝron duk gìr'liɓala mala Kalip muna-ɓwabura mala Jefune ɓwa-Keniz bà pwari man acemǝnana kpata Yahweh, Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila nǝ ɓabumi kat ka.
14 Até hoje Hebrom pertence aos descendentes de Calebe, filho do quenezeu Jefoné, pois ele seguiu fielmente o S enhor , o Deus de Israel.
15 Ɗiɗyal ka lullǝ Hebǝron nda Kiriyat-Arba; (acemana Arba ka, nda ɓwa mǝnana kàr amǝ'Anak kat ka.) Nda sǝ nzalinì usǝlǝi lwa ka.
15 Antes disso, Hebrom era chamada Quiriate-Arba, em homenagem a Arba, um grande herói dos descendentes de Enaque. E a terra descansou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.