Josué 14

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amǝnia ka à nda ka anzali liɓala mana amǝ Isǝrayila â, a nzali Kan'ana, mǝnana Eleaza pǝris andǝ Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun, andǝ aɓwana-mǝgule amur aɓala-kàu mala atau mala amǝ Isǝrayila gakia wia ɓǝ̀ duk girkuma malea ka.
1 São estas as heranças que os filhos de Israel receberam na terra de Canaã, e que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias das tribos dos filhos de Israel repartiram entre eles.
2 Gau nzalinì amur atau tongno-nong-ine nǝ gauwa-tsùrú ka, à pè nǝ bwal-shishar, kǝla mǝnana Yahweh tsǝkî Musa nzongcau ka.
2 A distribuição da herança foi feita por sorteio, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés, a respeito das nove tribos e meia.
3 Musa ka angŋa dǝmba panì atau ɓari nǝ gauwa-tsùrú, nzali liɓala malea a takuli mala Jodan, sǝ amǝ'Lawi ka pea wia kǝ nzali liɓala atà amǝ Isǝrayila ɗàng.
3 Porque às duas tribos e meia Moisés já tinha dado herança do outro lado do Jordão; mas aos levitas não tinha dado herança entre os seus irmãos.
4 Amǝkà Yisǝfu ka atau ɓari na, Manasa andǝ Ifǝrem, sǝ à pè amǝ'Lawi kǝ kāmbe mala nzali liɓala aɓa nzalinì ɗàng. A kún mani ka, à pea wia anggea-là mǝnana à nǝ̀ duk kam ngga, andǝ anzali ace yál agirkusǝu malea, sǝ ace agirkuma malea.
4 Os filhos de José constituíram duas tribos, Manassés e Efraim. Aos levitas não deram herança na terra, a não ser cidades em que habitassem e os seus arredores para seu gado e para sua posse.
5 Amǝ Isǝrayila à gaki nzalinì, à kpata nzongcau mǝnana Yahweh tsǝki Musa ka.
5 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel e repartiram a terra.
6 Pǝlǝa amǝ'tàu mala Yahuda yiu aban Jesǝwa a Gilgal. Sǝ Kalip muna-ɓwabura mala Jefune ɓwa-Keniz ne wi ama, <<A súrǝ́nà rǝ cau mǝnana Yahweh banggi Musa, yì ɓwa mala Ɓakuli, a Kadesh-Baniya, amur sǝm sǝnǝ we ka.
6 Os filhos de Judá chegaram a Josué em Gilgal. E Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, lhe disse: — Você sabe o que o
7 Mǝ ndanǝ apǝlǝa lumi-ine lang Musa guro mala Yahweh túrǎm a Kadesh-Baniya ace shenzǝ nzalinì ka. Sǝ ǝn nyare ǝn banggi wi cau kǝla mǝnana nda a ɓabumam ngga.
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor , me enviou de Cades-Barneia para espiar a terra. E eu lhe relatei o que estava no meu coração.
8 Sǝama amǝ'eambam mǝnana sǝm wari sǝnǝia ka, à ɓungi ɓabum aɓwe; sǝ mim ngga ǝn kpata Yahweh Ɓakuli mem nǝ ɓabumam kat.
8 Os meus irmãos que tinham ido comigo amedrontaram o povo, mas eu perseverei em seguir o Senhor , meu Deus.
9 Acemani ka, Musa kángìr a mǝno yì pwari ka ama, <Mbak-kàngkàng ban mǝnana kat a par kusǝo kam ngga, nǝ̀ duk gìr'liɓala mò wunǝ amunio tàtǝ́k, acemǝnana we ka a kpanata Yahweh Ɓakuli mô nǝ ɓabumo kat.>
9 Então Moisés, naquele dia, jurou, dizendo: “Certamente a terra em que você pôs o pé será sua e de seus filhos, em herança perpétua, pois você perseverou em seguir o Senhor , meu Deus.”
10 Sǝni, ado ka, Yahweh nyìngŋǝ̀nam nǝyilǝmu, kǝla mana pàcau ka, aɓalǝ apǝlǝa lumi-ine bwamdǝ-tongno mǝnia à kùtí ka; Yahweh pàcau mǝnia ka aban Musa a bàkú mǝnana Isǝrayila na aban gya a ɓabondo ka. Sǝ ado ka, sǝni, mǝ ndanǝ apǝlǝa lumi-tongno-nong-tàrú nǝ mǝsǝi tongno yalung.
10 — E, agora, eis que o Senhor me conservou com vida, como prometeu. Quarenta e cinco anos se passaram desde que o Senhor falou essas palavras a Moisés, quando Israel ainda andava no deserto; e, agora, eis que estou com oitenta e cinco anos.
11 Mǝ ndanǝ rǝcandǝa piu yalung kǝla mǝnana mǝ ndanǝi a pwari mǝno Musa túrǎm nǝi ka; rǝcandǝa mem ɗiɗyal ka, nda rǝcandǝa mem ado, ace lwa sǝ ace ká andǝ nyare.
11 Estou tão forte hoje como no dia em que Moisés me enviou. A força que eu tinha naquele dia eu ainda tenho agora, tanto para combater na guerra como para fazer o que for necessário.
12 Ado ka, pam mǝnia yì nzali múr-nkono mǝnana Yahweh bangcau male a pwari mǝno ka. We nǝ nggearǝo ka, a ongŋǝna a pwari mǝno ka ama, amǝ'Anak nakam, sǝ anggea-là malea ka à gulkio sǝ à kària nǝ akanggǝrang sheran. Earka Yahweh nǝ̀ pà atam, sǝ mǝ nǝ pǝria kǝla mǝnana Yahweh bang ngga.>>
12 Dê-me agora este monte de que o Senhor falou naquele dia, pois, naquele dia, você ouviu que lá estavam os anaquins, morando em cidades grandes e fortificadas. Se o Senhor Deus estiver comigo, poderei expulsá-los, como ele mesmo prometeu.
13 Pǝlǝa Jesǝwa tsǝki Kalip muna-ɓwabura mala Jefune bù, sǝ pe wi Hebǝron ɓǝ̀ duk gìr'liɓala male.
13 Josué o abençoou e deu a cidade de Hebrom a Calebe, filho de Jefoné, para ser a herança dele.
14 Acemani ka, Hebǝron duk gìr'liɓala mala Kalip muna-ɓwabura mala Jefune ɓwa-Keniz bà pwari man acemǝnana kpata Yahweh, Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila nǝ ɓabumi kat ka.
14 Por isso, Hebrom passou a ser de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, em herança até o dia de hoje, visto que havia perseverado em seguir o Senhor , Deus de Israel.
15 Ɗiɗyal ka lullǝ Hebǝron nda Kiriyat-Arba; (acemana Arba ka, nda ɓwa mǝnana kàr amǝ'Anak kat ka.) Nda sǝ nzalinì usǝlǝi lwa ka.
15 Antes disso o nome de Hebrom era Quiriate-Arba; este Arba foi o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.