Josué 13

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lang Jesǝwa ena kutsuk sǝ apǝlǝa male lakkina ka, Yahweh banggi wi ama, <<A ena kutsuk sǝ apǝlǝa mò lakkina kǝ̀rkǝ́r sǝ cili nzali nakam kpǝm mǝnana ueo à malaká é raka.
1 Josué estava velho, avançado em anos, e o Senhor disse-lhe: Tu estás velho, de muita idade, e resta ainda um grandíssimo espaço de terra a conquistar.
2 Mǝnia ka nda nzali mǝnana ue ka:
2 Eis o que resta: todas as províncias dos filisteus, toda a terra dos jessureus,
3 (lo a Nggeasala Shihor a njar-takuli mala Masar aban ká nzong-nzali mala Ekǝron a njar-nza ka, à kǝ̀ ɓalli atà anzali mala amǝ'Kan'ana, kat andǝ amani ama amurǝma tongno mala amǝ Filisti a Gaza, andǝ Ashdot, andǝ Ashkelon, andǝ Gat, sǝ Ekǝron na à bwali ka); Bu-nzali mala amǝ'Avit
3 desde o Chihor que corre defronte do Egito, até os limites de Acaron para o norte, região considerada como cananéia; os cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Azot, o de Ascalon, o de Get e o de Acaron;
4 a njar-kunmur; nzali mala amǝ'Kan'ana kat twal a Meara mala amǝ Sidon aban ká Afek, aban ká nzong-nzali mala amǝ'Amor;
4 os heveus, ao meio-dia; toda a terra dos cananeus, e Maara dos sidônios, até Afec e a fronteira dos amorreus;
5 andǝ nzali mala amǝ Gebal; andǝ Lebano kat nǝ takuli, twal a Ba'al-Gad a kusǝ Nkono Hamon aban ká Lebo-Hamat.
5 a terra dos gebalitas, e todo o Líbano, para o oriente, desde Baal-Gad ao pé do monte Hermon até a entrada de Hamat;
6 Sǝ mala aɓwana mǝnana kat à ndanǝdo a nzali múr-ankono, twal a Lebano aban ká Misrefot-Mayim, yià amǝ Sidon kat ka, Mim nǝ ɓamúràm, Mǝ nǝ pǝria aɓadǝm amǝ Isǝrayila. Dumǝna púp awu nǝ gakki nzalinì amur amǝ Isǝrayila ɓǝ̀ duk nzali liɓala malea, kǝla mana Ən banggo ka.
6 todos os habitantes da montanha, desde o Líbano até as águas de Maserefot, todos os sidônios. Eu os expulsarei diante dos israelitas. Reparte, pois, essa terra por sorte em herança a Israel, como prescrevi.
7 Ado ka gapi atau tongno-nong-ine andǝ gauwa-tsùrú mala tàu mala Manasa nzali man, ɓǝ̀ duk nzali liɓala malea.>>
7 E agora divide essa terra entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés.
8 Cili gauwa-tsùrú mala amǝ'tàu mala Manasa, andǝ amǝ'tàu mala Ruben, andǝ amǝ'tàu mala Gad ka, à kumǝna nzali liɓala malea, mǝnana Musa pea wia a nkaring mala Nggeasala Jodan a takuli, kǝla mǝnana Musa guro mala Yahweh angŋa dǝmba pania wia ka.
8 Os rubenitas, os gaditas e a outra metade da tribo de Manassés tinham recebido de Moisés sua parte além do Jordão ao oriente, assim como Moisés, servo do Senhor, lhes tinha marcado:
9 Nzong-nzali malea tite a Aruwa (a kún Ɓangŋaban mala Arnon), andǝ nggea-là mana a tsùrú mala ɓangŋabanì ka, andǝ ɓawan-mgbangban mala Medeba puppup aban ká Dibon,
9 desde Aroer, que está situada na margem da torrente do Arnon, e desde a cidade que está no meio do vale e toda a planície de Medaba, até Dibon;
10 andǝ anggea-là kat mala Sihon murǝm mala amǝ'Amor, mǝnana yálmúr aɓwana a Heshbon, aban ká nzong-nzali mala amǝ'Amon;
10 todas as cidades de Seon, rei dos amorreus, que reinava em Hesebon, até a fronteira dos amonitas;
11 kat andǝ Gilǝyat, yì bu-nzali mala amǝ'Geshur andǝ amǝ'Ma'aka, andǝ Nkono Hamon andǝ Bashan kat, aban ká Saleka,
11 Galaad, o território dos jessureus e dos macateus, toda a montanha do Hermon e todo o Basã até Saleca;
12 mǝnana nda domurǝm kat mala Og a Bashan, yì mǝnana yálmúr aɓwana ɗiɗyal a Ashtarot andǝ Edǝri ka. (Yì Og ka, nda kǝ ɓwa Refa mǝnana ue ka.) Yià mǝno kat ka, Musa gandǝia a lwa sǝ ak nzali malea.
12 todo o reino de Og, em Basã, que reinava em Astarot e Edrai, último resto da descendência dos refains. Moisés bateu-os e expulsou-os.
13 Sǝama amǝ Isǝrayila gandǝ pǝr amǝ'Geshur andǝ amǝ'Ma'aka ɗàng, acemani ka à lidǝmba nǝdo aɓalǝ amǝ Isǝrayila bà yalung.
13 Os filhos de Israel, porém, não expulsaram os jessureus, nem os macateus, e assim esses povos ficaram habitando até o dia de hoje entre nós.
14 Kǝ tàu mala Lawi nǝmurǝì nda mǝnana Musa pea wia nzali liɓala raka; gìr'liɓala malea ka, à nda ka aɓoro mǝnana aɓwe yinǝia ace pàgir nǝ bǝsa aban Yahweh, Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila ka, kǝla mǝnana Yahweh pàcau abania ka.
14 A tribo de Levi foi a única que não recebeu herança de Moisés; porque os sacrifícios oferecidos pelo fogo ao Senhor, Deus de Israel, são a sua herança, como ele lho havia dito.
15 Mǝnia ka nda nzali liɓala mǝnana Musa pè amǝ'tàu mala Ruben arǝ anggurkwar malea ka:
15 Moisés havia, pois, dado aos rubenitas a sua parte, segundo as suas famílias.
16 Bù-nzali malea tite a Aruwa, a kún Ɓangŋaban Arnon, andǝ nggea-là mǝnana a tsùrú mala ɓangŋaban mǝno, andǝ ɓawan-mgbangban kat mala Medeba;
16 Seu território partia de Aroer, situada na margem da torrente de Arnon, e da cidade que está no meio da torrente, e compreendia toda a planície junto de Medaba,
17 Heshbon, andǝ anggea-là male kat, mǝnana à kàrì aɓa ɓawan-mgbangban ngga;
17 Hesebon e todas as suas cidades na planície, Dibon, Bamot-Baal, Bet-Baal-Maon,
18 andǝ Jahaz, andǝ Kedemot, andǝ Mefaat,
18 Jassa, Cedimot, Mefaat,
19 andǝ Kiriyatem, andǝ Sipma, andǝ Zeret-Shahar amúr mgbangban mala ɓangŋabanì;
19 Cariataim, Sabama, Sarat-Asar na montanha do vale,
20 andǝ Bet-Piyor, andǝ bum-nkono Pisga andǝ Bet-Jeshimot;
20 Bet-Fogor, as encostas do Fasga, Bet-Jesimot,
21 alá mǝnana kat amur ɓawan-mgbangban, andǝ nzali-murǝm kat mala Sihon, murǝm mala amǝ'Amor, mǝnana yálmúr aɓwana a Heshbon, mǝnana Musa limurǝm amurí andǝ amúrû mala amǝ Midiyan, yià Evi, andǝ Rekem, andǝ Zur, andǝ Hur, andǝ Reba, amǝ'tamurǝm mana à camata Sihon, sǝ à ndanǝdo a nzali mǝno ka.
21 todas as cidades da planície, todo o reino de Seon, rei dos amorreus, de Hesebon, que Moisés havia derrotado com os príncipes de Madiã, Evi, Recém, Sur, Hur e Rebé, tributários de Seon naquela terra.
22 Bil'am muna-ɓwabura mala Beyor mǝ'ɓángnǝ́-ɓángna gbal ka, nda aɓalǝ aɓwana mana amǝ Isǝrayila wal-luia a munǝo, nǝ kún nggeabyau ka.
22 Entre os que foram mortos pela espada dos israelitas figura também o adivinho Balaão, filho de Beor.
23 Nzong-nzali mala amǝ'tàu mala Ruben ngga, nda kún Nggeasala Jodan. Mǝno ka nda nzali liɓala mala amǝ'tàu mala Ruben arǝ anggurkwar malea, nǝ anggea-là andǝ amuna-là malea.
23 O rio Jordão ficou sendo o limite do território dos rubenitas. Tais são as cidades e aldeias que couberam aos rubenitas, segundo suas famílias.
24 Mǝnia ka nda nzali liɓala mǝnana Musa pè amǝ'tàu mala Gad arǝ anggurkwar malea ka.
24 Moisés deu também aos gaditas uma parte segundo suas famílias.
25 Nzong-nzali malea ka nda Jaza, andǝ anggea-là mala Gilǝyat kat, andǝ gauwa-tsùrú mala nzali Amon, aban ká Aruwa, mǝnana nda a takuli mala Rabba ka;
25 Seu território foi o seguinte: Jaser, todas as cidades de Galaad, a metade da terra dos amonitas até Aroer, defronte de Raba,
26 sǝ twal a Heshbon aban ká Ramat-Mizpe andǝ Betonim, sǝ lo a Mahanayim aban ká bu-nzali Debir;
26 desde Hesebon até Rabot-Masfé e Betonim, e desde Manaim até a fronteira de Dabir;
27 sǝ aɓa ɓangŋaban ngga Bet-Haram, Bet-Nimra, Sukkot andǝ Zafon, yì cili nzali-murǝm mala Sihon, murǝm mala Heshbon, bù-nzali mǝnana a takuli mala Nggeasala Jodan, aban ká masǝlǝata kún Nggeamùr Chineret.
27 e, no vale, Bet-Harão, Bet-Nemra, Socot e Safon, restos do reino de Seon, rei de Hesebon; o Jordão e seu território até os confins do mar de Ceneret, além do Jordão, para o oriente.
28 Mǝno ka nda nzali liɓala mala amǝ'tàu mala Gad arǝ anggurkwar malea, nǝ anggea-là andǝ amuna-là malea.
28 Tal foi, em cidades e em aldeias, a parte dos gaditas segundo suas famílias.
29 Mǝnia ka nda nzali liɓala mǝnana Musa pè gauwa-tsùrú mala amǝ'tàu mala Manasa arǝ anggurkwar malea ka.
29 Moisés dera também à meia tribo de Manassés, aos seus filhos, segundo as suas famílias, a sua parte.
30 Bù-nzali malea tite a Mahanayim, sǝ kpapi andǝ Bashan, nzali-murǝm puppup mala Og, murǝm mala Bashan, andǝ anggea-là lumi-tongno-nong-mwashat kat mala Jayir mǝnana à nda a Bashan ngga;
30 O seu território compreendia Manaim, todo o Basã, todo o reino de Og, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair em Basã: sessenta localidades.
31 andǝ gauwa-tsùrú mala nzali Gilǝyat, andǝ Ashtarot, andǝ Edǝri, yì anggea-là mala nzali-murǝm mala Og a Bashan. Abân mǝnia ka à nda mǝnana à kasǝî aɓwana mala Makir, muna-ɓwabura mala Manasa, ace gauwa-tsùrú mala amuna mala Makir arǝ anggurkwar malea ka.
31 A metade de Galaad, Astarot e Edrai, cidades do reino de Og em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, à metade dos filhos de Maquir, segundo suas famílias.
32 Amǝno ka à nda ka nzali liɓala mǝnana Musa gakia a ɓawanban mala nzali Mowap, a nkaring Nggeasala Jodan nǝ njar-takuli ka.
32 Tais são as partes que Moisés distribuiu nas planícies de Moab, além do Jordão, para o oriente, defronte de Jericó.
33 Sǝama tàu mala Lawi ka, Musa pea wia kǝ nzali liɓala ɗàng; Yahweh Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila ka, nda gìr'liɓala malea, kǝla mǝnana Yahweh banggia wia ka.
33 À tribo de Levi, porém, não deu herança alguma, porque o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como ele lho tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.