Josué 13

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lang Jesǝwa ena kutsuk sǝ apǝlǝa male lakkina ka, Yahweh banggi wi ama, <<A ena kutsuk sǝ apǝlǝa mò lakkina kǝ̀rkǝ́r sǝ cili nzali nakam kpǝm mǝnana ueo à malaká é raka.
1 Ora, Josué era velho e acometido pelos anos; e o SENHOR lhe disse: Tu és velho e acometido pelos anos, e ainda resta muitíssima terra para ser possuída.
2 Mǝnia ka nda nzali mǝnana ue ka:
2 Esta é a terra que ainda permanece: todos os limites dos filisteus, e toda a Gesur,
3 (lo a Nggeasala Shihor a njar-takuli mala Masar aban ká nzong-nzali mala Ekǝron a njar-nza ka, à kǝ̀ ɓalli atà anzali mala amǝ'Kan'ana, kat andǝ amani ama amurǝma tongno mala amǝ Filisti a Gaza, andǝ Ashdot, andǝ Ashkelon, andǝ Gat, sǝ Ekǝron na à bwali ka); Bu-nzali mala amǝ'Avit
3 de Sior, que está diante do Egito, até os limites de Ecrom, em direção norte, que é considerada dos cananeus; cinco senhores dos filisteus, os gazitas, e os asdoditas, os ascalonitas, os gititas, e os ecronitas; também os aveus;
4 a njar-kunmur; nzali mala amǝ'Kan'ana kat twal a Meara mala amǝ Sidon aban ká Afek, aban ká nzong-nzali mala amǝ'Amor;
4 desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara que está ao lado dos sidônios, até Afeque, aos limites dos amorreus;
5 andǝ nzali mala amǝ Gebal; andǝ Lebano kat nǝ takuli, twal a Ba'al-Gad a kusǝ Nkono Hamon aban ká Lebo-Hamat.
5 e a terra dos gebalitas e todo o Líbano, em direção a nascente do sol, desde Baal-Gade, debaixo do monte Hermom até a entrada de Hamate.
6 Sǝ mala aɓwana mǝnana kat à ndanǝdo a nzali múr-ankono, twal a Lebano aban ká Misrefot-Mayim, yià amǝ Sidon kat ka, Mim nǝ ɓamúràm, Mǝ nǝ pǝria aɓadǝm amǝ Isǝrayila. Dumǝna púp awu nǝ gakki nzalinì amur amǝ Isǝrayila ɓǝ̀ duk nzali liɓala malea, kǝla mana Ən banggo ka.
6 Todos os habitantes da região alta, desde o Líbano, até Misrefote-Maim, e todos os sidônios, eu os expulsarei de diante dos filhos de Israel; basta dividi-la em porções aos israelitas, por herança, tal como eu te ordenei.
7 Ado ka gapi atau tongno-nong-ine andǝ gauwa-tsùrú mala tàu mala Manasa nzali man, ɓǝ̀ duk nzali liɓala malea.>>
7 Agora, portanto, divide esta terra por herança para as nove tribos, e para a meia tribo de Manassés.
8 Cili gauwa-tsùrú mala amǝ'tàu mala Manasa, andǝ amǝ'tàu mala Ruben, andǝ amǝ'tàu mala Gad ka, à kumǝna nzali liɓala malea, mǝnana Musa pea wia a nkaring mala Nggeasala Jodan a takuli, kǝla mǝnana Musa guro mala Yahweh angŋa dǝmba pania wia ka.
8 Com as quais os rubenitas e os gaditas receberam a sua herança, que Moisés lhes deu, além do Jordão em direção leste, como Moisés, o servo do SENHOR lhes deu;
9 Nzong-nzali malea tite a Aruwa (a kún Ɓangŋaban mala Arnon), andǝ nggea-là mana a tsùrú mala ɓangŋabanì ka, andǝ ɓawan-mgbangban mala Medeba puppup aban ká Dibon,
9 desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba até Dibom;
10 andǝ anggea-là kat mala Sihon murǝm mala amǝ'Amor, mǝnana yálmúr aɓwana a Heshbon, aban ká nzong-nzali mala amǝ'Amon;
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinaram em Hesbom, até os limites dos filhos de Amom;
11 kat andǝ Gilǝyat, yì bu-nzali mala amǝ'Geshur andǝ amǝ'Ma'aka, andǝ Nkono Hamon andǝ Bashan kat, aban ká Saleka,
11 e Gileade, e os limites dos gesureus e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 mǝnana nda domurǝm kat mala Og a Bashan, yì mǝnana yálmúr aɓwana ɗiɗyal a Ashtarot andǝ Edǝri ka. (Yì Og ka, nda kǝ ɓwa Refa mǝnana ue ka.) Yià mǝno kat ka, Musa gandǝia a lwa sǝ ak nzali malea.
12 todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei, que restou do remanescente dos gigantes; pois estes Moisés feriu, e os expulsou.
13 Sǝama amǝ Isǝrayila gandǝ pǝr amǝ'Geshur andǝ amǝ'Ma'aka ɗàng, acemani ka à lidǝmba nǝdo aɓalǝ amǝ Isǝrayila bà yalung.
13 Contudo, os filhos de Israel não expulsaram os gesureus, nem os maacateus; mas os gesureus e os maacateus habitam no meio dos Israelitas até este dia.
14 Kǝ tàu mala Lawi nǝmurǝì nda mǝnana Musa pea wia nzali liɓala raka; gìr'liɓala malea ka, à nda ka aɓoro mǝnana aɓwe yinǝia ace pàgir nǝ bǝsa aban Yahweh, Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila ka, kǝla mǝnana Yahweh pàcau abania ka.
14 Somente à tribo de Levi ele não deu herança alguma; os sacrifícios do SENHOR, Deus de Israel, feitos ao fogo são a sua herança, conforme ele lhes declarou.
15 Mǝnia ka nda nzali liɓala mǝnana Musa pè amǝ'tàu mala Ruben arǝ anggurkwar malea ka:
15 E Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, uma herança segundo as suas famílias.
16 Bù-nzali malea tite a Aruwa, a kún Ɓangŋaban Arnon, andǝ nggea-là mǝnana a tsùrú mala ɓangŋaban mǝno, andǝ ɓawan-mgbangban kat mala Medeba;
16 E o seu termo foi desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba;
17 Heshbon, andǝ anggea-là male kat, mǝnana à kàrì aɓa ɓawan-mgbangban ngga;
17 Hesbom, e todas as suas cidades que estão na planície: Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom,
18 andǝ Jahaz, andǝ Kedemot, andǝ Mefaat,
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate,
19 andǝ Kiriyatem, andǝ Sipma, andǝ Zeret-Shahar amúr mgbangban mala ɓangŋabanì;
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale,
20 andǝ Bet-Piyor, andǝ bum-nkono Pisga andǝ Bet-Jeshimot;
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote,
21 alá mǝnana kat amur ɓawan-mgbangban, andǝ nzali-murǝm kat mala Sihon, murǝm mala amǝ'Amor, mǝnana yálmúr aɓwana a Heshbon, mǝnana Musa limurǝm amurí andǝ amúrû mala amǝ Midiyan, yià Evi, andǝ Rekem, andǝ Zur, andǝ Hur, andǝ Reba, amǝ'tamurǝm mana à camata Sihon, sǝ à ndanǝdo a nzali mǝno ka.
21 e todas as cidades da planície, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, ao qual Moisés feriu, com os príncipes de Midiã, Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, os quais eram xeiques de Seom, habitantes da região.
22 Bil'am muna-ɓwabura mala Beyor mǝ'ɓángnǝ́-ɓángna gbal ka, nda aɓalǝ aɓwana mana amǝ Isǝrayila wal-luia a munǝo, nǝ kún nggeabyau ka.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada Balaão, filho de Beor, o adivinho, que estava dentre os que foram mortos por eles.
23 Nzong-nzali mala amǝ'tàu mala Ruben ngga, nda kún Nggeasala Jodan. Mǝno ka nda nzali liɓala mala amǝ'tàu mala Ruben arǝ anggurkwar malea, nǝ anggea-là andǝ amuna-là malea.
23 E os limites dos filhos de Rúben eram o Jordão e os seus limites. Esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, suas cidades e aldeias.
24 Mǝnia ka nda nzali liɓala mǝnana Musa pè amǝ'tàu mala Gad arǝ anggurkwar malea ka.
24 E Moisés deu herança à tribo de Gade, aos filhos de Gade segundo as suas famílias.
25 Nzong-nzali malea ka nda Jaza, andǝ anggea-là mala Gilǝyat kat, andǝ gauwa-tsùrú mala nzali Amon, aban ká Aruwa, mǝnana nda a takuli mala Rabba ka;
25 E o seu termo era Jazer, e todas as cidades de Gileade, e a metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer que está diante de Rabá;
26 sǝ twal a Heshbon aban ká Ramat-Mizpe andǝ Betonim, sǝ lo a Mahanayim aban ká bu-nzali Debir;
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e de Maanaim até os termos de Debir;
27 sǝ aɓa ɓangŋaban ngga Bet-Haram, Bet-Nimra, Sukkot andǝ Zafon, yì cili nzali-murǝm mala Sihon, murǝm mala Heshbon, bù-nzali mǝnana a takuli mala Nggeasala Jodan, aban ká masǝlǝata kún Nggeamùr Chineret.
27 e no vale, Bete-Arã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Zafom, e o restante do reino de Seom, rei de Hesbom, Jordão e o seu termo, até a beira do Mar de Quinerete, no outro lado do Jordão, na direção leste.
28 Mǝno ka nda nzali liɓala mala amǝ'tàu mala Gad arǝ anggurkwar malea, nǝ anggea-là andǝ amuna-là malea.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, cidades e aldeias.
29 Mǝnia ka nda nzali liɓala mǝnana Musa pè gauwa-tsùrú mala amǝ'tàu mala Manasa arǝ anggurkwar malea ka.
29 E Moisés deu herança para a meia tribo de Manassés; e esta foi a possessão da meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Bù-nzali malea tite a Mahanayim, sǝ kpapi andǝ Bashan, nzali-murǝm puppup mala Og, murǝm mala Bashan, andǝ anggea-là lumi-tongno-nong-mwashat kat mala Jayir mǝnana à nda a Bashan ngga;
30 E o seu termo era desde Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 andǝ gauwa-tsùrú mala nzali Gilǝyat, andǝ Ashtarot, andǝ Edǝri, yì anggea-là mala nzali-murǝm mala Og a Bashan. Abân mǝnia ka à nda mǝnana à kasǝî aɓwana mala Makir, muna-ɓwabura mala Manasa, ace gauwa-tsùrú mala amuna mala Makir arǝ anggurkwar malea ka.
31 e a metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, eram pertencentes aos filhos de Maquir, o filho de Manassés, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Amǝno ka à nda ka nzali liɓala mǝnana Musa gakia a ɓawanban mala nzali Mowap, a nkaring Nggeasala Jodan nǝ njar-takuli ka.
32 Estas são as regiões que Moisés distribuiu por herança nas planícies de Moabe, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, na direção leste.
33 Sǝama tàu mala Lawi ka, Musa pea wia kǝ nzali liɓala ɗàng; Yahweh Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila ka, nda gìr'liɓala malea, kǝla mǝnana Yahweh banggia wia ka.
33 Mas para a tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o SENHOR, Deus de Israel, era a sua herança, conforme ele lhes dissera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.