Josué 13

mbu (MBU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lang Jesǝwa ena kutsuk sǝ apǝlǝa male lakkina ka, Yahweh banggi wi ama, <<A ena kutsuk sǝ apǝlǝa mò lakkina kǝ̀rkǝ́r sǝ cili nzali nakam kpǝm mǝnana ueo à malaká é raka.
1 Era, porém, Josué já velho, entrado em dias; e disse-lhe o SENHOR: Já estás velho, entrado em dias; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 Mǝnia ka nda nzali mǝnana ue ka:
2 A terra que ainda fica é esta: Todos os termos dos filisteus e toda a Gesur;
3 (lo a Nggeasala Shihor a njar-takuli mala Masar aban ká nzong-nzali mala Ekǝron a njar-nza ka, à kǝ̀ ɓalli atà anzali mala amǝ'Kan'ana, kat andǝ amani ama amurǝma tongno mala amǝ Filisti a Gaza, andǝ Ashdot, andǝ Ashkelon, andǝ Gat, sǝ Ekǝron na à bwali ka); Bu-nzali mala amǝ'Avit
3 Desde Sior, que está em frente ao Egito, até ao termo de Ecrom para o norte, que se diz ser dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus; o gazeu, e o asdodeu, o asqueloneu, o giteu, e o ecroneu, e os aveus;
4 a njar-kunmur; nzali mala amǝ'Kan'ana kat twal a Meara mala amǝ Sidon aban ká Afek, aban ká nzong-nzali mala amǝ'Amor;
4 Desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara, que é dos sidônios; até Afeca, até ao termo dos amorreus;
5 andǝ nzali mala amǝ Gebal; andǝ Lebano kat nǝ takuli, twal a Ba'al-Gad a kusǝ Nkono Hamon aban ká Lebo-Hamat.
5 Como também a terra dos gebalitas, e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a entrada de Hamate;
6 Sǝ mala aɓwana mǝnana kat à ndanǝdo a nzali múr-ankono, twal a Lebano aban ká Misrefot-Mayim, yià amǝ Sidon kat ka, Mim nǝ ɓamúràm, Mǝ nǝ pǝria aɓadǝm amǝ Isǝrayila. Dumǝna púp awu nǝ gakki nzalinì amur amǝ Isǝrayila ɓǝ̀ duk nzali liɓala malea, kǝla mana Ən banggo ka.
6 Todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão-somente reparte a terra em herança a Israel, como já te mandei.
7 Ado ka gapi atau tongno-nong-ine andǝ gauwa-tsùrú mala tàu mala Manasa nzali man, ɓǝ̀ duk nzali liɓala malea.>>
7 Reparte, pois, agora esta terra por herança às nove tribos, e à meia tribo de Manassés,
8 Cili gauwa-tsùrú mala amǝ'tàu mala Manasa, andǝ amǝ'tàu mala Ruben, andǝ amǝ'tàu mala Gad ka, à kumǝna nzali liɓala malea, mǝnana Musa pea wia a nkaring mala Nggeasala Jodan a takuli, kǝla mǝnana Musa guro mala Yahweh angŋa dǝmba pania wia ka.
8 Com a qual os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança, além do Jordão para o oriente, assim como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor.
9 Nzong-nzali malea tite a Aruwa (a kún Ɓangŋaban mala Arnon), andǝ nggea-là mana a tsùrú mala ɓangŋabanì ka, andǝ ɓawan-mgbangban mala Medeba puppup aban ká Dibon,
9 Desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 andǝ anggea-là kat mala Sihon murǝm mala amǝ'Amor, mǝnana yálmúr aɓwana a Heshbon, aban ká nzong-nzali mala amǝ'Amon;
10 E todas as cidades de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até ao termo dos filhos de Amom;
11 kat andǝ Gilǝyat, yì bu-nzali mala amǝ'Geshur andǝ amǝ'Ma'aka, andǝ Nkono Hamon andǝ Bashan kat, aban ká Saleka,
11 E Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salcá;
12 mǝnana nda domurǝm kat mala Og a Bashan, yì mǝnana yálmúr aɓwana ɗiɗyal a Ashtarot andǝ Edǝri ka. (Yì Og ka, nda kǝ ɓwa Refa mǝnana ue ka.) Yià mǝno kat ka, Musa gandǝia a lwa sǝ ak nzali malea.
12 Todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou do restante dos gigantes que Moisés feriu e expulsou.
13 Sǝama amǝ Isǝrayila gandǝ pǝr amǝ'Geshur andǝ amǝ'Ma'aka ɗàng, acemani ka à lidǝmba nǝdo aɓalǝ amǝ Isǝrayila bà yalung.
13 Porém os filhos de Israel não expulsaram os gesureus, nem os maacateus; antes Gesur e Maacate ficaram habitando no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 Kǝ tàu mala Lawi nǝmurǝì nda mǝnana Musa pea wia nzali liɓala raka; gìr'liɓala malea ka, à nda ka aɓoro mǝnana aɓwe yinǝia ace pàgir nǝ bǝsa aban Yahweh, Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila ka, kǝla mǝnana Yahweh pàcau abania ka.
14 Tão-somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor Deus de Israel são a sua herança, como já lhe tinha falado.
15 Mǝnia ka nda nzali liɓala mǝnana Musa pè amǝ'tàu mala Ruben arǝ anggurkwar malea ka:
15 Assim Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, conforme as suas famílias.
16 Bù-nzali malea tite a Aruwa, a kún Ɓangŋaban Arnon, andǝ nggea-là mǝnana a tsùrú mala ɓangŋaban mǝno, andǝ ɓawan-mgbangban kat mala Medeba;
16 E foi o seu limite desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina até Medeba;
17 Heshbon, andǝ anggea-là male kat, mǝnana à kàrì aɓa ɓawan-mgbangban ngga;
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão na campina; Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 andǝ Jahaz, andǝ Kedemot, andǝ Mefaat,
18 E Jasa e Quedemote, e Mefaate;
19 andǝ Kiriyatem, andǝ Sipma, andǝ Zeret-Shahar amúr mgbangban mala ɓangŋabanì;
19 E Quiriataim e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 andǝ Bet-Piyor, andǝ bum-nkono Pisga andǝ Bet-Jeshimot;
20 Bete-Peor, e Asdote-Pisga, Bete-Jesimote;
21 alá mǝnana kat amur ɓawan-mgbangban, andǝ nzali-murǝm kat mala Sihon, murǝm mala amǝ'Amor, mǝnana yálmúr aɓwana a Heshbon, mǝnana Musa limurǝm amurí andǝ amúrû mala amǝ Midiyan, yià Evi, andǝ Rekem, andǝ Zur, andǝ Hur, andǝ Reba, amǝ'tamurǝm mana à camata Sihon, sǝ à ndanǝdo a nzali mǝno ka.
21 E todas as cidades da campina, e todo o reino de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, príncipes de Siom, moradores da terra.
22 Bil'am muna-ɓwabura mala Beyor mǝ'ɓángnǝ́-ɓángna gbal ka, nda aɓalǝ aɓwana mana amǝ Isǝrayila wal-luia a munǝo, nǝ kún nggeabyau ka.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, com os outros que por eles foram mortos.
23 Nzong-nzali mala amǝ'tàu mala Ruben ngga, nda kún Nggeasala Jodan. Mǝno ka nda nzali liɓala mala amǝ'tàu mala Ruben arǝ anggurkwar malea, nǝ anggea-là andǝ amuna-là malea.
23 E o termo dos filhos de Rúben ficou sendo o Jordão e os seus limites; esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, as cidades, e as suas aldeias.
24 Mǝnia ka nda nzali liɓala mǝnana Musa pè amǝ'tàu mala Gad arǝ anggurkwar malea ka.
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias.
25 Nzong-nzali malea ka nda Jaza, andǝ anggea-là mala Gilǝyat kat, andǝ gauwa-tsùrú mala nzali Amon, aban ká Aruwa, mǝnana nda a takuli mala Rabba ka;
25 E foi o seu termo Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está em frente de Rabá.
26 sǝ twal a Heshbon aban ká Ramat-Mizpe andǝ Betonim, sǝ lo a Mahanayim aban ká bu-nzali Debir;
26 E desde Hesbom até Ramate-Mizpá e Betonim, e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 sǝ aɓa ɓangŋaban ngga Bet-Haram, Bet-Nimra, Sukkot andǝ Zafon, yì cili nzali-murǝm mala Sihon, murǝm mala Heshbon, bù-nzali mǝnana a takuli mala Nggeasala Jodan, aban ká masǝlǝata kún Nggeamùr Chineret.
27 E no vale Bete-Arã, e Bete-Nimra, e Sucote, Zafom, que ficara do restante do reino de Siom, em Hesbom, o Jordão e o seu termo, até a extremidade do mar de Quinerete além do Jordão para o oriente.
28 Mǝno ka nda nzali liɓala mala amǝ'tàu mala Gad arǝ anggurkwar malea, nǝ anggea-là andǝ amuna-là malea.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
29 Mǝnia ka nda nzali liɓala mǝnana Musa pè gauwa-tsùrú mala amǝ'tàu mala Manasa arǝ anggurkwar malea ka.
29 Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés; e deu à meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Bù-nzali malea tite a Mahanayim, sǝ kpapi andǝ Bashan, nzali-murǝm puppup mala Og, murǝm mala Bashan, andǝ anggea-là lumi-tongno-nong-mwashat kat mala Jayir mǝnana à nda a Bashan ngga;
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades,
31 andǝ gauwa-tsùrú mala nzali Gilǝyat, andǝ Ashtarot, andǝ Edǝri, yì anggea-là mala nzali-murǝm mala Og a Bashan. Abân mǝnia ka à nda mǝnana à kasǝî aɓwana mala Makir, muna-ɓwabura mala Manasa, ace gauwa-tsùrú mala amuna mala Makir arǝ anggurkwar malea ka.
31 E metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, deu aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Amǝno ka à nda ka nzali liɓala mǝnana Musa gakia a ɓawanban mala nzali Mowap, a nkaring Nggeasala Jodan nǝ njar-takuli ka.
32 Isto é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, além do Jordão para o oriente de Jericó.
33 Sǝama tàu mala Lawi ka, Musa pea wia kǝ nzali liɓala ɗàng; Yahweh Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila ka, nda gìr'liɓala malea, kǝla mǝnana Yahweh banggia wia ka.
33 Porém, à tribo de Levi, Moisés não deu herança; o Senhor Deus de Israel é a sua herança, como já lhe tinha falado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.