Josué 13
mbu (MBU) vs NVI
1 Lang Jesǝwa ena kutsuk sǝ apǝlǝa male lakkina ka, Yahweh banggi wi ama, <<A ena kutsuk sǝ apǝlǝa mò lakkina kǝ̀rkǝ́r sǝ cili nzali nakam kpǝm mǝnana ueo à malaká é raka.
1 Sendo Josué já velho, de idade bastante avançada, o Senhor lhe disse: "Você já está velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 Mǝnia ka nda nzali mǝnana ue ka:
2 "Esta é a terra que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 (lo a Nggeasala Shihor a njar-takuli mala Masar aban ká nzong-nzali mala Ekǝron a njar-nza ka, à kǝ̀ ɓalli atà anzali mala amǝ'Kan'ana, kat andǝ amani ama amurǝma tongno mala amǝ Filisti a Gaza, andǝ Ashdot, andǝ Ashkelon, andǝ Gat, sǝ Ekǝron na à bwali ka); Bu-nzali mala amǝ'Avit
3 desde o rio Sior, próximo ao Egito, até o território de Ecrom, ao norte, todo esse território considerado cananeu. Abrange a região dos aveus, isto é, dos cinco chefes filisteus, governantes de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 a njar-kunmur; nzali mala amǝ'Kan'ana kat twal a Meara mala amǝ Sidon aban ká Afek, aban ká nzong-nzali mala amǝ'Amor;
4 Resta ainda, desde o sul, toda a terra dos cananeus, desde Ara dos sidônios até Afeque, a região dos amorreus,
5 andǝ nzali mala amǝ Gebal; andǝ Lebano kat nǝ takuli, twal a Ba'al-Gad a kusǝ Nkono Hamon aban ká Lebo-Hamat.
5 a dos gibleus, todo o Líbano, para o leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate.
6 Sǝ mala aɓwana mǝnana kat à ndanǝdo a nzali múr-ankono, twal a Lebano aban ká Misrefot-Mayim, yià amǝ Sidon kat ka, Mim nǝ ɓamúràm, Mǝ nǝ pǝria aɓadǝm amǝ Isǝrayila. Dumǝna púp awu nǝ gakki nzalinì amur amǝ Isǝrayila ɓǝ̀ duk nzali liɓala malea, kǝla mana Ən banggo ka.
6 "Todos os habitantes das montanhas, desde o Líbano até Misrefote-Maim, isto é, todos os sidônios; eu mesmo os expulsarei da presença dos israelitas. Você, porém, distribuirá esta terra a Israel por herança, como lhe ordenei,
7 Ado ka gapi atau tongno-nong-ine andǝ gauwa-tsùrú mala tàu mala Manasa nzali man, ɓǝ̀ duk nzali liɓala malea.>>
7 repartindo-a agora entre as nove tribos e a metade da tribo de Manassés".
8 Cili gauwa-tsùrú mala amǝ'tàu mala Manasa, andǝ amǝ'tàu mala Ruben, andǝ amǝ'tàu mala Gad ka, à kumǝna nzali liɓala malea, mǝnana Musa pea wia a nkaring mala Nggeasala Jodan a takuli, kǝla mǝnana Musa guro mala Yahweh angŋa dǝmba pania wia ka.
8 Com a outra metade da tribo de Manassés, as tribos de Rúben e de Gade já haviam recebido a herança a leste do Jordão, conforme Moisés, servo do Senhor, lhes tinha designado.
9 Nzong-nzali malea tite a Aruwa (a kún Ɓangŋaban mala Arnon), andǝ nggea-là mana a tsùrú mala ɓangŋabanì ka, andǝ ɓawan-mgbangban mala Medeba puppup aban ká Dibon,
9 Esse território se estendia de Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e da cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e incluía todo o planalto de Medeba, até Dibom,
10 andǝ anggea-là kat mala Sihon murǝm mala amǝ'Amor, mǝnana yálmúr aɓwana a Heshbon, aban ká nzong-nzali mala amǝ'Amon;
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom, e prosseguia até a fronteira dos amonitas.
11 kat andǝ Gilǝyat, yì bu-nzali mala amǝ'Geshur andǝ amǝ'Ma'aka, andǝ Nkono Hamon andǝ Bashan kat, aban ká Saleka,
11 Também incluía Gileade, o território dos gesuritas e maacatitas, toda a região do monte Hermom e toda a Basã, até Salcá,
12 mǝnana nda domurǝm kat mala Og a Bashan, yì mǝnana yálmúr aɓwana ɗiɗyal a Ashtarot andǝ Edǝri ka. (Yì Og ka, nda kǝ ɓwa Refa mǝnana ue ka.) Yià mǝno kat ka, Musa gandǝia a lwa sǝ ak nzali malea.
12 isto é, todo o reino de Ogue, em Basã, que tinha reinado em Asterote e Edrei, um dos últimos refains sobreviventes. Moisés os tinha derrotado e tomado as suas terras.
13 Sǝama amǝ Isǝrayila gandǝ pǝr amǝ'Geshur andǝ amǝ'Ma'aka ɗàng, acemani ka à lidǝmba nǝdo aɓalǝ amǝ Isǝrayila bà yalung.
13 Mas os israelitas não expulsaram os gesuritas e maacatitas, de modo que até hoje continuam a viver no meio deles.
14 Kǝ tàu mala Lawi nǝmurǝì nda mǝnana Musa pea wia nzali liɓala raka; gìr'liɓala malea ka, à nda ka aɓoro mǝnana aɓwe yinǝia ace pàgir nǝ bǝsa aban Yahweh, Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila ka, kǝla mǝnana Yahweh pàcau abania ka.
14 Mas à tribo de Levi não deu herança alguma, visto que as ofertas preparadas no fogo ao Senhor, ao Deus de Israel, são a herança deles, como já lhes dissera.
15 Mǝnia ka nda nzali liɓala mǝnana Musa pè amǝ'tàu mala Ruben arǝ anggurkwar malea ka:
15 À tribo de Rúben, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
16 Bù-nzali malea tite a Aruwa, a kún Ɓangŋaban Arnon, andǝ nggea-là mǝnana a tsùrú mala ɓangŋaban mǝno, andǝ ɓawan-mgbangban kat mala Medeba;
16 Desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e desde a cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e todo o planalto depois de Medeba,
17 Heshbon, andǝ anggea-là male kat, mǝnana à kàrì aɓa ɓawan-mgbangban ngga;
17 até Hesbom e todas as suas cidades no planalto, inclusive Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 andǝ Jahaz, andǝ Kedemot, andǝ Mefaat,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 andǝ Kiriyatem, andǝ Sipma, andǝ Zeret-Shahar amúr mgbangban mala ɓangŋabanì;
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na encosta do vale,
20 andǝ Bet-Piyor, andǝ bum-nkono Pisga andǝ Bet-Jeshimot;
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga, e Bete-Jesimote:
21 alá mǝnana kat amur ɓawan-mgbangban, andǝ nzali-murǝm kat mala Sihon, murǝm mala amǝ'Amor, mǝnana yálmúr aɓwana a Heshbon, mǝnana Musa limurǝm amurí andǝ amúrû mala amǝ Midiyan, yià Evi, andǝ Rekem, andǝ Zur, andǝ Hur, andǝ Reba, amǝ'tamurǝm mana à camata Sihon, sǝ à ndanǝdo a nzali mǝno ka.
21 todas as cidades do planalto e todo o domínio de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom. Moisés o tinha derrotado, bem como aos líderes midianitas Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, aliados de Seom, que viviam naquela terra.
22 Bil'am muna-ɓwabura mala Beyor mǝ'ɓángnǝ́-ɓángna gbal ka, nda aɓalǝ aɓwana mana amǝ Isǝrayila wal-luia a munǝo, nǝ kún nggeabyau ka.
22 Além dos que foram mortos na guerra, os israelitas mataram à espada Balaão, filho de Beor, que praticava adivinhação.
23 Nzong-nzali mala amǝ'tàu mala Ruben ngga, nda kún Nggeasala Jodan. Mǝno ka nda nzali liɓala mala amǝ'tàu mala Ruben arǝ anggurkwar malea, nǝ anggea-là andǝ amuna-là malea.
23 A fronteira da tribo de Rúben era a margem do Jordão. Essas cidades e os seus povoados foram a herança de Rúben, clã por clã.
24 Mǝnia ka nda nzali liɓala mǝnana Musa pè amǝ'tàu mala Gad arǝ anggurkwar malea ka.
24 À tribo de Gade, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
25 Nzong-nzali malea ka nda Jaza, andǝ anggea-là mala Gilǝyat kat, andǝ gauwa-tsùrú mala nzali Amon, aban ká Aruwa, mǝnana nda a takuli mala Rabba ka;
25 O território de Jazar, todas as cidades de Gileade e metade do território amonita até Aroer, perto de Rabá.
26 sǝ twal a Heshbon aban ká Ramat-Mizpe andǝ Betonim, sǝ lo a Mahanayim aban ká bu-nzali Debir;
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim, e desde Maanaim até o território de Debir.
27 sǝ aɓa ɓangŋaban ngga Bet-Haram, Bet-Nimra, Sukkot andǝ Zafon, yì cili nzali-murǝm mala Sihon, murǝm mala Heshbon, bù-nzali mǝnana a takuli mala Nggeasala Jodan, aban ká masǝlǝata kún Nggeamùr Chineret.
27 No vale do Jordão incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom; o restante do domínio de Seom, rei de Hesbom. Abrangia a margem leste do Jordão até o mar de Quinerete.
28 Mǝno ka nda nzali liɓala mala amǝ'tàu mala Gad arǝ anggurkwar malea, nǝ anggea-là andǝ amuna-là malea.
28 Essa região com suas cidades e povoados foram a herança de Gade, clã por clã.
29 Mǝnia ka nda nzali liɓala mǝnana Musa pè gauwa-tsùrú mala amǝ'tàu mala Manasa arǝ anggurkwar malea ka.
29 À metade da tribo de Manassés, isto é, à metade dos descendentes de Manassés, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
30 Bù-nzali malea tite a Mahanayim, sǝ kpapi andǝ Bashan, nzali-murǝm puppup mala Og, murǝm mala Bashan, andǝ anggea-là lumi-tongno-nong-mwashat kat mala Jayir mǝnana à nda a Bashan ngga;
30 O seu território se estendia desde Maanaim e incluía toda a região de Basã, todo o domínio de Ogue, rei de Basã: todos os povoados de Jair em Basã, sessenta cidades;
31 andǝ gauwa-tsùrú mala nzali Gilǝyat, andǝ Ashtarot, andǝ Edǝri, yì anggea-là mala nzali-murǝm mala Og a Bashan. Abân mǝnia ka à nda mǝnana à kasǝî aɓwana mala Makir, muna-ɓwabura mala Manasa, ace gauwa-tsùrú mala amuna mala Makir arǝ anggurkwar malea ka.
31 metade de Gileade, e Asterote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Esse foi o território destinado à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, clã por clã.
32 Amǝno ka à nda ka nzali liɓala mǝnana Musa gakia a ɓawanban mala nzali Mowap, a nkaring Nggeasala Jodan nǝ njar-takuli ka.
32 Essa foi a herança que Moisés lhes deu quando estava na planície de Moabe, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó.
33 Sǝama tàu mala Lawi ka, Musa pea wia kǝ nzali liɓala ɗàng; Yahweh Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila ka, nda gìr'liɓala malea, kǝla mǝnana Yahweh banggia wia ka.
33 Mas à tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o Senhor, o Deus de Israel, é a herança deles, como já lhes dissera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.