Josué 11

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lang Jabin murǝm mala Hazo ok cau mala agir mǝnia ka, túrban atà Jobap murǝm mala Madon, andǝ murǝm mala Shimron, andǝ murǝm mala Akshaf,
1 Essas coisas chegaram aos ouvidos de Jabim, rei de Hazor. E ele mandou mensageiros aos seguintes reis: a Jobabe, rei de Madom; aos reis de Sinrom e Acsafe;
2 sǝ atà amurǝma mala nzali múr-ankono a njar-nza, andǝ amana a Araba a Chineret nǝ njar-kúnmur, andǝ amana a nzali kusǝ-ankono, andǝ amana arǝ amgbangban mala Dor nǝ njar-nzali,
2 aos reis da região montanhosa, ao norte; aos do vale do Jordão, ao sul do lago da Galileia; e aos da planície e do litoral, perto de Dor.
3 sǝ atà amǝ'Kan'ana a njar-takuli andǝ njar-nzali, andǝ amǝ'Amor, andǝ amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Periz, andǝ amǝ'Jebus aɓa nzali múr-ankono, andǝ amǝ'Hivi a kusǝ nkono Hamon a nzali Mizpa.
3 Também enviou mensageiros aos cananeus dos dois lados do rio Jordão, aos amorreus, aos heteus, aos perizeus, aos jebuseus da região montanhosa e aos heveus, que viviam ao pé do monte Hermom, na terra de Mispa.
4 À pur kat andǝ amǝ'lwa malea atea, ɓwabundǝa wurutu kǝla mǝsǝsala a kún nggeamùr, nǝ apǝr andǝ awaru-pǝr nggea mǝ'làkke.
4 Eles foram com todos os seus soldados — um exército com tantos homens quantos são os grãos de areia da praia do mar. Tinham também muitos cavalos e carros de guerra.
5 Amurǝma mǝnia kat ram rǝia sǝ à yiu, à tsǝk kàttì abanɓwáná a kún myalmúr Merom, ace kánǝ lwa arǝ Isǝrayila.
5 Todos esses reis juntaram os seus soldados e acamparam perto do riacho de Merom, para lutar contra o povo de Israel.
6 Yahweh banggi Jesǝwa ama, <<Cè ɓangciu pàkkô arǝia ɗàng; lí a bu-pwari mǝnia ka, mǝ nǝ tasǝia a ɓabu Isǝrayila ɓǝ̀ wal-luia puppup. Wun nǝ̀ kasǝki amazo kusǝ apǝr malea, sǝ wun nǝ̀ pisǝ awaru-pǝr malea a bǝsa.>>
6 O Senhor Deus disse a Josué: — Não fique com medo deles. Amanhã, a esta mesma hora, eu matarei toda essa gente para Israel. Você aleijará os cavalos deles e queimará os seus carros.
7 Nda Jesǝwa andǝ amǝ'lwa male kat yiu aɓa yasǝlǝban, sǝ à eau amúrià nǝ munǝo, a myalmúr Merom.
7 Assim Josué e todos os seus soldados atacaram de surpresa perto do riacho de Merom,
8 Sǝ Yahweh turia a ɓabu Isǝrayila. À gandǝia sǝ à pǝrtea kya bwal ban Sidon Mǝgule, andǝ Misrefot-Mayim, andǝ Ɓangŋaban mala Mizpa a njar-takuli. À camarǝ walia gandǝa kǝɓwa atea ueo mǝnana au ka ɗàng.
8 e o Senhor Deus deu a vitória aos israelitas. Eles atacaram os inimigos e os perseguiram até a grande Sidom e Misrefote-Maim e até o vale de Mispa, a leste. Continuaram a lutar até matarem todos os inimigos.
9 Jesǝwa pàkkia wia kǝla mǝnana Yahweh tsǝki wi nzongcau ama ɓǝ̀ pàk ka: kasǝki amazo kusǝ apǝr malea sǝ pisǝ awaru-pǝr malea nǝ bǝsa.
9 Josué fez como o Senhor havia mandado: aleijou os cavalos deles e queimou os seus carros de guerra.
10 Pǝlǝa Jesǝwa wuli nǝnzǝmi a bàkú mǝno, sǝ kya lî Hazo, sǝ wal murǝm malea nǝ kún nggeabyau; Hazo ɗiɗyal ka nda là-murǝm mala amǝno yì anzali-murǝm ngga.
10 Então Josué voltou, tomou a cidade de Hazor e matou o seu rei. Nesse tempo Hazor era o mais poderoso de todos esses reinos.
11 À twalta koya ɓwa mǝnana aɓalǝi ka nǝ kún nggeabyau, à kiɗikia kat-kat; kǝɓwa pà kàm nǝ lin'ueo mǝnana à nyì ka ɗàng. Sǝ pisǝ Hazo nǝ bǝsa.
11 Os israelitas mataram todos os moradores, e a cidade foi queimada.
12 Jesǝwa lì anggea-là kat mala amurǝma mǝno, andǝ amurǝma malea kat, sǝ twaltea nǝ kún nggeabyau, kiɗikia kat-kat, kǝla mǝnana Musa guro mala Yahweh akdǝmba tsǝki wi nzongcau ka.
12 Josué tomou todas essas cidades e os seus reis. Matou todos, conforme a ordem de Moisés, servo do Senhor .
13 Sǝama Isǝrayila pisǝ ɓekǝ nggea-là mǝnana amúr mgbangban ngga ɗàng, shekǝ Hazo nǝmurǝi nda mǝnana Jesǝwa pisǝi ka.
13 Mas os israelitas não queimaram nenhuma das cidades construídas sobre ruínas , a não ser Hazor, que Josué incendiou.
14 Akume-lwa mala anggea-là mǝnia kat, andǝ agirkusǝu ka, amǝ Isǝrayila gbǝwia kǝla gǝna-lwa. Sǝ aɓwapǝndǝa ka à twaltea puppup nǝ kún nggeabyau, à nying kǝɓwa mǝnana kǝ lin'ueo ka, ɓǝ̀ au ɗàng.
14 Os israelitas ficaram com todos os objetos de valor e com o gado dessas cidades. Mas todas as pessoas foram mortas; não ficou ninguém vivo.
15 Kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa guro male ka, nda Musa banggi Jesǝwa anggo ka, sǝ Jesǝwa pǎ kǝla mǝno. Nying ɓekǝ gìr mǝnana Yahweh akdǝmba tsǝki Musa nzongcau ama ɓǝ̀ peǎ ka ɗàng.
15 O Senhor tinha dado essas ordens ao seu servo Moisés; Moisés as deu a Josué, e Josué obedeceu. Ele fez tudo o que o Senhor havia mandado Moisés fazer.
16 Anggo sǝ Jesǝwa lì mǝno yì nzali ka puppup, yì nzali múr-ankono andǝ Negev kat, andǝ nzali Goshen kat, andǝ nzali kusǝ-ankono, andǝ Araba, andǝ nzali múr-ankono mala Isǝrayila andǝ dulum male,
16 Josué tomou toda aquela terra, isto é, a região montanhosa de Judá, toda a região sul, toda a terra de Gosém, as planícies de Judá, o vale do Jordão e também a região montanhosa e as planícies do litoral de Israel.
17 tite a Nkono Halak sǝ lo aban ká a Seyir, kya pur a Ba'al-Gat aɓa Ɓangŋaban mala ankono Lebano a kusǝ Nkono Hamon. Gandǝ amurǝma malea kat, bwalkia sǝ wal-luia.
17 Essa região ia desde o monte Halaque, perto de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom. Josué matou todos os reis desses lugares
18 Jesǝwa lwa-lwa arǝ amurǝma mǝno kat aɓalǝ anonggio pas.
18 nas guerras que fez por longo tempo contra eles.
19 Ɓekǝ nggea-là pà kàm mǝnana alta do-rǝpwala nǝ Isǝrayila ka ɗàng, she amǝ'Hivi mǝnana à ndanǝdo a Gibiyon ngga. Acilia kat ka à liǎ a lwa.
19 Nenhuma dessas cidades fez acordos de paz com Israel, a não ser Gibeão, onde moravam alguns heveus. As outras cidades foram tomadas na guerra.
20 Yahweh nda mǝnana tsǝia sǝ à tǝr bumia ama she à nǝ̀ yiu arǝ amǝ Isǝrayila nǝ munǝo, ace mǝnana ɓǝà tària ace kiɗikiban, sǝ ɓǝà kǝa kum sǝn-mǝsǝswatǝr raka; a kún mani ka ɓǝà kiɗikia kǝla mǝnana Yahweh tsǝkî Musa nzongcau ka.
20 O Senhor Deus fez com que os moradores dessas cidades teimassem em lutar contra o povo de Israel, para que, assim, fossem completamente destruídos e mortos sem dó nem piedade. O Senhor havia ordenado isso a Moisés.
21 A bàkú mǝno ka Jesǝwa warinǝ munǝo arǝ amǝkà Anak mǝnana à ndanǝdo a nzali múr-ankono ka, sǝ twaltea: a Hebǝron, andǝ Debir, andǝ Anap, andǝ abân mǝnana kat à ndakam aɓa nzali múr-ankono mala Yahuda andǝ nzali múr-ankono mala Isǝrayila ka. Jesǝwa kiɗikia kat-kat andǝ anggea-là malea.
21 Nessa ocasião Josué foi e acabou com os gigantes anaquins que viviam nas montanhas: em Hebrom, Debir, Anabe e em toda a região montanhosa de Judá e de Israel. Josué acabou completamente com eles e destruiu as suas cidades.
22 Ɓekǝ ɓwa Anak ue kàm aɓa nzali mala amǝ Isǝrayila ɗàng. Shekǝ ɓá Gaza, andǝ ɓá Gat, andǝ ɓá Ashdot nda mǝnana aɓea ue kam ngga.
22 Nenhum dos anaquins ficou na terra de Israel. Somente alguns continuaram a viver nas cidades de Gaza, Gate e Asdode.
23 Anggo sǝ Jesǝwa ak nzalinì puppup, kǝla mǝnana Yahweh akdǝmba banggi Musa ka. Sǝ Jesǝwa pè amǝ Isǝrayila ɓǝ̀ duk nzali liɓala malea, sǝ gakkì, koya tàu ka kum kāmbe male.
23 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, Josué tomou a terra e a deu aos israelitas para ser propriedade deles. Ele dividiu a terra e deu uma parte a cada tribo . E assim a guerra acabou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.