Josué 11

mbu (MBU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lang Jabin murǝm mala Hazo ok cau mala agir mǝnia ka, túrban atà Jobap murǝm mala Madon, andǝ murǝm mala Shimron, andǝ murǝm mala Akshaf,
1 Sucedeu depois disto que, ouvindo-o Jabim, rei de Hazor, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 sǝ atà amurǝma mala nzali múr-ankono a njar-nza, andǝ amana a Araba a Chineret nǝ njar-kúnmur, andǝ amana a nzali kusǝ-ankono, andǝ amana arǝ amgbangban mala Dor nǝ njar-nzali,
2 E aos reis, que estavam ao norte, nas montanhas, e na campina para o sul de Quinerete, e nas planícies, e nas elevações de Dor, do lado do mar;
3 sǝ atà amǝ'Kan'ana a njar-takuli andǝ njar-nzali, andǝ amǝ'Amor, andǝ amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Periz, andǝ amǝ'Jebus aɓa nzali múr-ankono, andǝ amǝ'Hivi a kusǝ nkono Hamon a nzali Mizpa.
3 Ao cananeu do oriente e do ocidente; e ao amorreu, e ao heteu, e ao perizeu, e ao jebuseu nas montanhas; e ao heveu ao pé de Hermom, na terra de Mizpá.
4 À pur kat andǝ amǝ'lwa malea atea, ɓwabundǝa wurutu kǝla mǝsǝsala a kún nggeamùr, nǝ apǝr andǝ awaru-pǝr nggea mǝ'làkke.
4 Saíram pois estes, e todos os seus exércitos com eles, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar; e muitíssimos cavalos e carros.
5 Amurǝma mǝnia kat ram rǝia sǝ à yiu, à tsǝk kàttì abanɓwáná a kún myalmúr Merom, ace kánǝ lwa arǝ Isǝrayila.
5 Todos estes reis se ajuntaram, e vieram e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Yahweh banggi Jesǝwa ama, <<Cè ɓangciu pàkkô arǝia ɗàng; lí a bu-pwari mǝnia ka, mǝ nǝ tasǝia a ɓabu Isǝrayila ɓǝ̀ wal-luia puppup. Wun nǝ̀ kasǝki amazo kusǝ apǝr malea, sǝ wun nǝ̀ pisǝ awaru-pǝr malea a bǝsa.>>
6 E disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles; porque amanhã, a esta mesma hora, eu os darei todos feridos diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
7 Nda Jesǝwa andǝ amǝ'lwa male kat yiu aɓa yasǝlǝban, sǝ à eau amúrià nǝ munǝo, a myalmúr Merom.
7 E Josué, e todos os homens de guerra com ele, veio apressadamente sobre eles às águas de Merom, e atacou-os de repente.
8 Sǝ Yahweh turia a ɓabu Isǝrayila. À gandǝia sǝ à pǝrtea kya bwal ban Sidon Mǝgule, andǝ Misrefot-Mayim, andǝ Ɓangŋaban mala Mizpa a njar-takuli. À camarǝ walia gandǝa kǝɓwa atea ueo mǝnana au ka ɗàng.
8 E o Senhor os deu nas mãos de Israel; e eles os feriram, e os perseguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mizpá ao oriente; feriram até não lhes deixarem nenhum.
9 Jesǝwa pàkkia wia kǝla mǝnana Yahweh tsǝki wi nzongcau ama ɓǝ̀ pàk ka: kasǝki amazo kusǝ apǝr malea sǝ pisǝ awaru-pǝr malea nǝ bǝsa.
9 E fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
10 Pǝlǝa Jesǝwa wuli nǝnzǝmi a bàkú mǝno, sǝ kya lî Hazo, sǝ wal murǝm malea nǝ kún nggeabyau; Hazo ɗiɗyal ka nda là-murǝm mala amǝno yì anzali-murǝm ngga.
10 E naquele mesmo tempo voltou Josué, e tomou a Hazor, e feriu à espada ao seu rei; porquanto Hazor antes era a cabeça de todos estes reinos.
11 À twalta koya ɓwa mǝnana aɓalǝi ka nǝ kún nggeabyau, à kiɗikia kat-kat; kǝɓwa pà kàm nǝ lin'ueo mǝnana à nyì ka ɗàng. Sǝ pisǝ Hazo nǝ bǝsa.
11 E a todos os que nela estavam, feriram ao fio da espada, e totalmente os destruíram; nada restou do que tinha fôlego, e a Hazor queimou a fogo.
12 Jesǝwa lì anggea-là kat mala amurǝma mǝno, andǝ amurǝma malea kat, sǝ twaltea nǝ kún nggeabyau, kiɗikia kat-kat, kǝla mǝnana Musa guro mala Yahweh akdǝmba tsǝki wi nzongcau ka.
12 E Josué tomou todas as cidades destes reis, e todos os seus reis, e os feriu ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés servo do Senhor.
13 Sǝama Isǝrayila pisǝ ɓekǝ nggea-là mǝnana amúr mgbangban ngga ɗàng, shekǝ Hazo nǝmurǝi nda mǝnana Jesǝwa pisǝi ka.
13 Tão-somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros; a não ser Hazor, a qual Josué queimou.
14 Akume-lwa mala anggea-là mǝnia kat, andǝ agirkusǝu ka, amǝ Isǝrayila gbǝwia kǝla gǝna-lwa. Sǝ aɓwapǝndǝa ka à twaltea puppup nǝ kún nggeabyau, à nying kǝɓwa mǝnana kǝ lin'ueo ka, ɓǝ̀ au ɗàng.
14 E todos os despojos destas cidades, e o gado, os filhos de Israel tomaram para si; tão-somente a todos os homens feriram ao fio da espada, até que os destruíram; nada do que tinha fôlego deixaram com vida.
15 Kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa guro male ka, nda Musa banggi Jesǝwa anggo ka, sǝ Jesǝwa pǎ kǝla mǝno. Nying ɓekǝ gìr mǝnana Yahweh akdǝmba tsǝki Musa nzongcau ama ɓǝ̀ peǎ ka ɗàng.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra tirou de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Anggo sǝ Jesǝwa lì mǝno yì nzali ka puppup, yì nzali múr-ankono andǝ Negev kat, andǝ nzali Goshen kat, andǝ nzali kusǝ-ankono, andǝ Araba, andǝ nzali múr-ankono mala Isǝrayila andǝ dulum male,
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, as montanhas, e todo o sul, e toda a terra de Gósen, e as planícies, e as campinas, e as montanhas de Israel, e as suas planícies.
17 tite a Nkono Halak sǝ lo aban ká a Seyir, kya pur a Ba'al-Gat aɓa Ɓangŋaban mala ankono Lebano a kusǝ Nkono Hamon. Gandǝ amurǝma malea kat, bwalkia sǝ wal-luia.
17 Desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte de Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
18 Jesǝwa lwa-lwa arǝ amurǝma mǝno kat aɓalǝ anonggio pas.
18 Por muito tempo Josué fez guerra contra todos estes reis.
19 Ɓekǝ nggea-là pà kàm mǝnana alta do-rǝpwala nǝ Isǝrayila ka ɗàng, she amǝ'Hivi mǝnana à ndanǝdo a Gibiyon ngga. Acilia kat ka à liǎ a lwa.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeom; por guerra as tomaram todas.
20 Yahweh nda mǝnana tsǝia sǝ à tǝr bumia ama she à nǝ̀ yiu arǝ amǝ Isǝrayila nǝ munǝo, ace mǝnana ɓǝà tària ace kiɗikiban, sǝ ɓǝà kǝa kum sǝn-mǝsǝswatǝr raka; a kún mani ka ɓǝà kiɗikia kǝla mǝnana Yahweh tsǝkî Musa nzongcau ka.
20 Porquanto do Senhor vinha o endurecimento de seus corações, para saírem à guerra contra Israel, para que fossem totalmente destruídos e não achassem piedade alguma; mas para os destruir a todos como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 A bàkú mǝno ka Jesǝwa warinǝ munǝo arǝ amǝkà Anak mǝnana à ndanǝdo a nzali múr-ankono ka, sǝ twaltea: a Hebǝron, andǝ Debir, andǝ Anap, andǝ abân mǝnana kat à ndakam aɓa nzali múr-ankono mala Yahuda andǝ nzali múr-ankono mala Isǝrayila ka. Jesǝwa kiɗikia kat-kat andǝ anggea-là malea.
21 Naquele tempo veio Josué, e extirpou os anaquins das montanhas de Hebrom, de Debir, de Anabe e de todas as montanhas de Judá e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Ɓekǝ ɓwa Anak ue kàm aɓa nzali mala amǝ Isǝrayila ɗàng. Shekǝ ɓá Gaza, andǝ ɓá Gat, andǝ ɓá Ashdot nda mǝnana aɓea ue kam ngga.
22 Nenhum dos anaquins foi deixado na terra dos filhos de Israel; somente ficaram alguns em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Anggo sǝ Jesǝwa ak nzalinì puppup, kǝla mǝnana Yahweh akdǝmba banggi Musa ka. Sǝ Jesǝwa pè amǝ Isǝrayila ɓǝ̀ duk nzali liɓala malea, sǝ gakkì, koya tàu ka kum kāmbe male.
23 Assim Josué tomou toda esta terra, conforme a tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões, segundo as suas tribos; e a terra descansou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.