Josué 11

mbu (MBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lang Jabin murǝm mala Hazo ok cau mala agir mǝnia ka, túrban atà Jobap murǝm mala Madon, andǝ murǝm mala Shimron, andǝ murǝm mala Akshaf,
1 Tendo Jabim, rei de Hazor, ouvido isto, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei Sinrom, e ao rei Acsafe,
2 sǝ atà amurǝma mala nzali múr-ankono a njar-nza, andǝ amana a Araba a Chineret nǝ njar-kúnmur, andǝ amana a nzali kusǝ-ankono, andǝ amana arǝ amgbangban mala Dor nǝ njar-nzali,
2 e aos reis que estavam ao norte, na região montanhosa, na Arabá, ao sul de Quinerete, nas planícies e nos planaltos de Dor, do lado do mar,
3 sǝ atà amǝ'Kan'ana a njar-takuli andǝ njar-nzali, andǝ amǝ'Amor, andǝ amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Periz, andǝ amǝ'Jebus aɓa nzali múr-ankono, andǝ amǝ'Hivi a kusǝ nkono Hamon a nzali Mizpa.
3 aos cananeus do oriente e do ocidente: aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé do Hermom, na terra de Mispa.
4 À pur kat andǝ amǝ'lwa malea atea, ɓwabundǝa wurutu kǝla mǝsǝsala a kún nggeamùr, nǝ apǝr andǝ awaru-pǝr nggea mǝ'làkke.
4 Saíram, pois, estes e todas as suas tropas com eles, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Amurǝma mǝnia kat ram rǝia sǝ à yiu, à tsǝk kàttì abanɓwáná a kún myalmúr Merom, ace kánǝ lwa arǝ Isǝrayila.
5 Todos estes reis se ajuntaram, e vieram, e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Yahweh banggi Jesǝwa ama, <<Cè ɓangciu pàkkô arǝia ɗàng; lí a bu-pwari mǝnia ka, mǝ nǝ tasǝia a ɓabu Isǝrayila ɓǝ̀ wal-luia puppup. Wun nǝ̀ kasǝki amazo kusǝ apǝr malea, sǝ wun nǝ̀ pisǝ awaru-pǝr malea a bǝsa.>>
6 Disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles, porque amanhã, a esta mesma hora, já os terás traspassado diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás e queimarás os seus carros.
7 Nda Jesǝwa andǝ amǝ'lwa male kat yiu aɓa yasǝlǝban, sǝ à eau amúrià nǝ munǝo, a myalmúr Merom.
7 Josué, e todos os homens de guerra com ele, veio apressadamente contra eles às águas de Merom, e os atacaram.
8 Sǝ Yahweh turia a ɓabu Isǝrayila. À gandǝia sǝ à pǝrtea kya bwal ban Sidon Mǝgule, andǝ Misrefot-Mayim, andǝ Ɓangŋaban mala Mizpa a njar-takuli. À camarǝ walia gandǝa kǝɓwa atea ueo mǝnana au ka ɗàng.
8 O Senhor os entregou nas mãos de Israel; e os feriram e os perseguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mispa, ao oriente; feriram-nos sem deixar nem sequer um.
9 Jesǝwa pàkkia wia kǝla mǝnana Yahweh tsǝki wi nzongcau ama ɓǝ̀ pàk ka: kasǝki amazo kusǝ apǝr malea sǝ pisǝ awaru-pǝr malea nǝ bǝsa.
9 Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou e os seus carros queimou.
10 Pǝlǝa Jesǝwa wuli nǝnzǝmi a bàkú mǝno, sǝ kya lî Hazo, sǝ wal murǝm malea nǝ kún nggeabyau; Hazo ɗiɗyal ka nda là-murǝm mala amǝno yì anzali-murǝm ngga.
10 Nesse mesmo tempo, voltou Josué, tomou a Hazor e feriu à espada o seu rei, porquanto Hazor, dantes, era a capital de todos estes reinos.
11 À twalta koya ɓwa mǝnana aɓalǝi ka nǝ kún nggeabyau, à kiɗikia kat-kat; kǝɓwa pà kàm nǝ lin'ueo mǝnana à nyì ka ɗàng. Sǝ pisǝ Hazo nǝ bǝsa.
11 A todos os que nela estavam feriram à espada e totalmente os destruíram, e ninguém sobreviveu; e a Hazor queimou.
12 Jesǝwa lì anggea-là kat mala amurǝma mǝno, andǝ amurǝma malea kat, sǝ twaltea nǝ kún nggeabyau, kiɗikia kat-kat, kǝla mǝnana Musa guro mala Yahweh akdǝmba tsǝki wi nzongcau ka.
12 Josué tomou todas as cidades desses reis e também a eles e os feriu à espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor .
13 Sǝama Isǝrayila pisǝ ɓekǝ nggea-là mǝnana amúr mgbangban ngga ɗàng, shekǝ Hazo nǝmurǝi nda mǝnana Jesǝwa pisǝi ka.
13 Tão somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os outeiros, exceto Hazor, a qual Josué queimou.
14 Akume-lwa mala anggea-là mǝnia kat, andǝ agirkusǝu ka, amǝ Isǝrayila gbǝwia kǝla gǝna-lwa. Sǝ aɓwapǝndǝa ka à twaltea puppup nǝ kún nggeabyau, à nying kǝɓwa mǝnana kǝ lin'ueo ka, ɓǝ̀ au ɗàng.
14 E a todos os despojos destas cidades e ao gado os filhos de Israel saquearam para si; porém a todos os homens feriram à espada, até que os destruíram; e ninguém sobreviveu.
15 Kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa guro male ka, nda Musa banggi Jesǝwa anggo ka, sǝ Jesǝwa pǎ kǝla mǝno. Nying ɓekǝ gìr mǝnana Yahweh akdǝmba tsǝki Musa nzongcau ama ɓǝ̀ peǎ ka ɗàng.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra deixou de cumprir de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Anggo sǝ Jesǝwa lì mǝno yì nzali ka puppup, yì nzali múr-ankono andǝ Negev kat, andǝ nzali Goshen kat, andǝ nzali kusǝ-ankono, andǝ Araba, andǝ nzali múr-ankono mala Isǝrayila andǝ dulum male,
16 Tomou, pois, Josué toda aquela terra, a saber, a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a terra de Gósen, as planícies, a Arabá e a região montanhosa de Israel com suas planícies;
17 tite a Nkono Halak sǝ lo aban ká a Seyir, kya pur a Ba'al-Gat aɓa Ɓangŋaban mala ankono Lebano a kusǝ Nkono Hamon. Gandǝ amurǝma malea kat, bwalkia sǝ wal-luia.
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 Jesǝwa lwa-lwa arǝ amurǝma mǝno kat aɓalǝ anonggio pas.
18 Por muito tempo, Josué fez guerra contra todos estes reis.
19 Ɓekǝ nggea-là pà kàm mǝnana alta do-rǝpwala nǝ Isǝrayila ka ɗàng, she amǝ'Hivi mǝnana à ndanǝdo a Gibiyon ngga. Acilia kat ka à liǎ a lwa.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; por meio de guerra, as tomaram todas.
20 Yahweh nda mǝnana tsǝia sǝ à tǝr bumia ama she à nǝ̀ yiu arǝ amǝ Isǝrayila nǝ munǝo, ace mǝnana ɓǝà tària ace kiɗikiban, sǝ ɓǝà kǝa kum sǝn-mǝsǝswatǝr raka; a kún mani ka ɓǝà kiɗikia kǝla mǝnana Yahweh tsǝkî Musa nzongcau ka.
20 Porquanto do Senhor vinha o endurecimento do seu coração para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem totalmente destruídos e não lograssem piedade alguma; antes, fossem de todo destruídos, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 A bàkú mǝno ka Jesǝwa warinǝ munǝo arǝ amǝkà Anak mǝnana à ndanǝdo a nzali múr-ankono ka, sǝ twaltea: a Hebǝron, andǝ Debir, andǝ Anap, andǝ abân mǝnana kat à ndakam aɓa nzali múr-ankono mala Yahuda andǝ nzali múr-ankono mala Isǝrayila ka. Jesǝwa kiɗikia kat-kat andǝ anggea-là malea.
21 Naquele tempo, veio Josué e eliminou os anaquins da região montanhosa, de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todas as montanhas de Judá, e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Ɓekǝ ɓwa Anak ue kàm aɓa nzali mala amǝ Isǝrayila ɗàng. Shekǝ ɓá Gaza, andǝ ɓá Gat, andǝ ɓá Ashdot nda mǝnana aɓea ue kam ngga.
22 Nem um dos anaquins sobreviveu na terra dos filhos de Israel; somente em Gaza, em Gate e em Asdode alguns subsistiram.
23 Anggo sǝ Jesǝwa ak nzalinì puppup, kǝla mǝnana Yahweh akdǝmba banggi Musa ka. Sǝ Jesǝwa pè amǝ Isǝrayila ɓǝ̀ duk nzali liɓala malea, sǝ gakkì, koya tàu ka kum kāmbe male.
23 Assim, tomou Josué toda esta terra, segundo tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões e tribos; e a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.