Josué 11

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lang Jabin murǝm mala Hazo ok cau mala agir mǝnia ka, túrban atà Jobap murǝm mala Madon, andǝ murǝm mala Shimron, andǝ murǝm mala Akshaf,
1 Sucedeu, depois disso, que, ouvindo- o Jabim, rei de Hazor, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 sǝ atà amurǝma mala nzali múr-ankono a njar-nza, andǝ amana a Araba a Chineret nǝ njar-kúnmur, andǝ amana a nzali kusǝ-ankono, andǝ amana arǝ amgbangban mala Dor nǝ njar-nzali,
2 e aos reis que estavam ao norte, nas montanhas, na campina para o sul de Quinerete, nas planícies e em Nafote-Dor, da banda do mar;
3 sǝ atà amǝ'Kan'ana a njar-takuli andǝ njar-nzali, andǝ amǝ'Amor, andǝ amǝ'Hitti, andǝ amǝ'Periz, andǝ amǝ'Jebus aɓa nzali múr-ankono, andǝ amǝ'Hivi a kusǝ nkono Hamon a nzali Mizpa.
3 aos cananeus do oriente e do ocidente, aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé de Hermom, na terra de Mispa.
4 À pur kat andǝ amǝ'lwa malea atea, ɓwabundǝa wurutu kǝla mǝsǝsala a kún nggeamùr, nǝ apǝr andǝ awaru-pǝr nggea mǝ'làkke.
4 Saíram, pois, estes e todos os seus exércitos com eles, muito povo, em multidões como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Amurǝma mǝnia kat ram rǝia sǝ à yiu, à tsǝk kàttì abanɓwáná a kún myalmúr Merom, ace kánǝ lwa arǝ Isǝrayila.
5 Todos esses reis se ajuntaram, e vieram, e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Yahweh banggi Jesǝwa ama, <<Cè ɓangciu pàkkô arǝia ɗàng; lí a bu-pwari mǝnia ka, mǝ nǝ tasǝia a ɓabu Isǝrayila ɓǝ̀ wal-luia puppup. Wun nǝ̀ kasǝki amazo kusǝ apǝr malea, sǝ wun nǝ̀ pisǝ awaru-pǝr malea a bǝsa.>>
6 E disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles, porque amanhã a esta mesma hora eu os darei todos feridos diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás e os seus carros queimarás a fogo.
7 Nda Jesǝwa andǝ amǝ'lwa male kat yiu aɓa yasǝlǝban, sǝ à eau amúrià nǝ munǝo, a myalmúr Merom.
7 E Josué, e toda a gente de guerra com ele, veio apressadamente sobre eles às águas de Merom, e deram neles de repente.
8 Sǝ Yahweh turia a ɓabu Isǝrayila. À gandǝia sǝ à pǝrtea kya bwal ban Sidon Mǝgule, andǝ Misrefot-Mayim, andǝ Ɓangŋaban mala Mizpa a njar-takuli. À camarǝ walia gandǝa kǝɓwa atea ueo mǝnana au ka ɗàng.
8 E o Senhor os deu na mão de Israel; e os feriram e os seguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mispa ao oriente; feriram-nos até não lhes deixarem nenhum.
9 Jesǝwa pàkkia wia kǝla mǝnana Yahweh tsǝki wi nzongcau ama ɓǝ̀ pàk ka: kasǝki amazo kusǝ apǝr malea sǝ pisǝ awaru-pǝr malea nǝ bǝsa.
9 E fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou e os seus carros queimou a fogo.
10 Pǝlǝa Jesǝwa wuli nǝnzǝmi a bàkú mǝno, sǝ kya lî Hazo, sǝ wal murǝm malea nǝ kún nggeabyau; Hazo ɗiɗyal ka nda là-murǝm mala amǝno yì anzali-murǝm ngga.
10 E, naquele mesmo tempo, tornou Josué, e tomou a Hazor, e feriu à espada ao seu rei; porquanto Hazor, dantes, era a cabeça de todos esses reinos.
11 À twalta koya ɓwa mǝnana aɓalǝi ka nǝ kún nggeabyau, à kiɗikia kat-kat; kǝɓwa pà kàm nǝ lin'ueo mǝnana à nyì ka ɗàng. Sǝ pisǝ Hazo nǝ bǝsa.
11 E a toda alma que nela havia feriram a fio de espada e totalmente os destruíram, e nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor queimou com fogo.
12 Jesǝwa lì anggea-là kat mala amurǝma mǝno, andǝ amurǝma malea kat, sǝ twaltea nǝ kún nggeabyau, kiɗikia kat-kat, kǝla mǝnana Musa guro mala Yahweh akdǝmba tsǝki wi nzongcau ka.
12 E Josué tomou todas as cidades desses reis e todos os seus reis e os feriu a fio de espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor .
13 Sǝama Isǝrayila pisǝ ɓekǝ nggea-là mǝnana amúr mgbangban ngga ɗàng, shekǝ Hazo nǝmurǝi nda mǝnana Jesǝwa pisǝi ka.
13 Tão somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros: salvo Hazor, a qual Josué queimou.
14 Akume-lwa mala anggea-là mǝnia kat, andǝ agirkusǝu ka, amǝ Isǝrayila gbǝwia kǝla gǝna-lwa. Sǝ aɓwapǝndǝa ka à twaltea puppup nǝ kún nggeabyau, à nying kǝɓwa mǝnana kǝ lin'ueo ka, ɓǝ̀ au ɗàng.
14 E todos os despojos dessas cidades e o gado os filhos de Israel saquearam para si; tão somente a todos os homens feriram a fio de espada, até que os destruíram; nada do que fôlego tinha deixaram com vida.
15 Kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa guro male ka, nda Musa banggi Jesǝwa anggo ka, sǝ Jesǝwa pǎ kǝla mǝno. Nying ɓekǝ gìr mǝnana Yahweh akdǝmba tsǝki Musa nzongcau ama ɓǝ̀ peǎ ka ɗàng.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra tirou de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Anggo sǝ Jesǝwa lì mǝno yì nzali ka puppup, yì nzali múr-ankono andǝ Negev kat, andǝ nzali Goshen kat, andǝ nzali kusǝ-ankono, andǝ Araba, andǝ nzali múr-ankono mala Isǝrayila andǝ dulum male,
16 Assim, Josué tomou toda aquela terra, as montanhas, e todo o sul, e toda a terra de Gósen, e as planícies, e as campinas, e as montanhas de Israel, e as suas planícies;
17 tite a Nkono Halak sǝ lo aban ká a Seyir, kya pur a Ba'al-Gat aɓa Ɓangŋaban mala ankono Lebano a kusǝ Nkono Hamon. Gandǝ amurǝma malea kat, bwalkia sǝ wal-luia.
17 desde o monte Calvo, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, às raízes do monte de Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 Jesǝwa lwa-lwa arǝ amurǝma mǝno kat aɓalǝ anonggio pas.
18 Por muitos dias, Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 Ɓekǝ nggea-là pà kàm mǝnana alta do-rǝpwala nǝ Isǝrayila ka ɗàng, she amǝ'Hivi mǝnana à ndanǝdo a Gibiyon ngga. Acilia kat ka à liǎ a lwa.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; por guerra as tomaram todas.
20 Yahweh nda mǝnana tsǝia sǝ à tǝr bumia ama she à nǝ̀ yiu arǝ amǝ Isǝrayila nǝ munǝo, ace mǝnana ɓǝà tària ace kiɗikiban, sǝ ɓǝà kǝa kum sǝn-mǝsǝswatǝr raka; a kún mani ka ɓǝà kiɗikia kǝla mǝnana Yahweh tsǝkî Musa nzongcau ka.
20 Porquanto do Senhor vinha que o seu coração endurecesse, para saírem ao encontro a Israel na guerra, para os destruir totalmente, para se não ter piedade deles, mas para os destruir a todos, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 A bàkú mǝno ka Jesǝwa warinǝ munǝo arǝ amǝkà Anak mǝnana à ndanǝdo a nzali múr-ankono ka, sǝ twaltea: a Hebǝron, andǝ Debir, andǝ Anap, andǝ abân mǝnana kat à ndakam aɓa nzali múr-ankono mala Yahuda andǝ nzali múr-ankono mala Isǝrayila ka. Jesǝwa kiɗikia kat-kat andǝ anggea-là malea.
21 Naquele tempo, veio Josué e extirpou os anaquins das montanhas de Hebrom, de Debir, de Anabe, de todas as montanhas de Judá e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Ɓekǝ ɓwa Anak ue kàm aɓa nzali mala amǝ Isǝrayila ɗàng. Shekǝ ɓá Gaza, andǝ ɓá Gat, andǝ ɓá Ashdot nda mǝnana aɓea ue kam ngga.
22 Nenhum dos anaquins ficou de resto na terra dos filhos de Israel; somente ficaram de resto em Gaza, em Gate e em Asdode.
23 Anggo sǝ Jesǝwa ak nzalinì puppup, kǝla mǝnana Yahweh akdǝmba banggi Musa ka. Sǝ Jesǝwa pè amǝ Isǝrayila ɓǝ̀ duk nzali liɓala malea, sǝ gakkì, koya tàu ka kum kāmbe male.
23 Assim, Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões, conforme as suas tribos; e a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.