João 18
mbu (MBU) vs BKJ
1 Anzǝm mǝnana Yesu malǝna hiwi ka, pǝlǝa lo andǝ alaggana male à eauwe a nkaring mala ɓangŋaban Kidǝron. À kya kutio a ɓè ɓaban mala anggun olif.
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Yahuda, mǝnana mak Yesu ka, súrǝ́nà rǝ banì, acemǝnana kusǝ pas Yesu kǝ dapi kam andǝ alaggana male.
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 Agbani Pǝris andǝ amǝ Farisi tasǝ amǝ'yál Ndàmǝgule mala Ɓakuli andǝ aɓea soje mala amǝ Roma, ɓǝa kyane atà Yahuda aban mǝnana Yesu nakam ngga. À kur rǝia nǝ agirbura, sǝ à bwal bǝsa arǝ aɓukan, andǝ apitǝla, pǝlǝa à puro à yì tusǝo a ɓabanì.
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 Sǝ Yesu ka angŋa dǝmba sǝlǝna gir mǝnana nǝ̀ kumi ka, pǝlǝa puro cam a ɓadǝmbia, sǝ ɗia ama, <<Yana ɓwe na wu alkite?>>
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 À eare ama, <<Yesu ɓwa Nazarat.>>
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Lang Yesu banggia wia ama, <<Mǝ Nda>> ka, kara à nyar nǝ nzǝmia à sukki a nzali.
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 Pǝlǝa Yesu nyare ɗia ama, <<Yana ɓwe na wu alkiyite le?>>
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Yesu eare ama, <<Ən nanà wun nǝma Mǝ Nda. Sǝ ɓǝ̀ mǝ nda wu alkiyitam ngga, wu ɗeki alaggana mem mǝnia ka ɓǝa o.>>
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 Mǝnia ka pa anggo ace mǝnana cau mana pur a kúni ka ɓǝ̀ lùmsǝo, mǝnana ama, <<Dâ, aɓalǝ aɓwana mǝnana a pam ngga, ǝn turta kǝɓwa mwashat ɗang.>>
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 Shiman Bitǝrus kwetǝ nggeabyau, kwarǝna guro mala Pǝris Mǝgule nǝi, kasǝ kiri mǝlì kpat. (Lullǝ mǝno yì guro nda Malchus.)
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Yesu banggi Bitǝrus ama, <<Nyesǝ nggeabyau mo oasǝi a ndè! A kǝ sǝni kǝla pa mǝ nǝ nu kwap mala tanni mǝnana Tárrám pam ama ɓǝn nu ka re?>>
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 Pǝlǝa asoje andǝ mǝ'sàrǝ̀ban malea, andǝ amǝ munagara mala amǝ Yahudi, bwal Yesu, sǝ à taka abui.
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 A tadǝmbe ka à umnǝ Yesu a ɓadǝm Annas, nkil Kayafas, yì Pǝris Mǝgule a mǝno yì pǝlǝa ka.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 Kǝ Kayafas mǝno nda kwarkir aɓwana-mǝgule mala amǝ Yahudi ama ndanǝ ɓoaro ɓǝ̀ ɓwa mwashat wú a kún aɓwana mala amǝ Yahudi ka.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Shiman Bitǝrus andǝ ɓe lagga mala Yesu wari a ban mǝnana à kútí nǝ Yesu kàm ngga. Mǝnia yì lagga ka Pǝris Mǝgule súrǝì pepè, nda sǝ à eari wi kutio aɓa ɓala mala Pǝris Mǝgule ka.
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 Bitǝrus ka ueo aban came a kunɓala nǝ nza. Sǝ mǝnia yì lagga mana pǝris mǝgule súrǝì ka, nyare yiu yi nacau nǝ muna-ɓwama mǝnana à tamsǝi ace yál kunɓala ka, pǝlǝa earî Bitǝrus ɓǝ̀ kutio.
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 Muna-ɓwame ɗì Bitǝrus ama, <<A nda gbal aɓalǝ amǝkpata ɓwa mǝno à bwali ka le?>>
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 Ɗwal nda kam kǝ̀rkǝ́r, pǝlǝa amǝtúró palta andǝ amǝ munagara bwal bǝsa, à kǝ dandǝ rǝia. Sǝ Bitǝrus yiu, yi cam a bania a kun bǝsa.
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 Pǝlǝa Pǝris Mǝgule tita ɗiki Yesu amur alaggana male andǝ kanigir male.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 Yesu banggi wi ama, <<Acau mem ngga ǝn nea bwāng a ɓadǝm ɓwapǝndǝa kat. Sǝ ko aya pwari ka mǝ ndaban kanigir arǝ ndakpapi andǝ Ndàmǝgule mala Ɓakuli, ban ramba mala amǝ Yahudi. Ən na kǝ cau aɓa sǝmbǝrǝa ɗang.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 Sǝ ace man sǝ à kǝ ɗìkiam? Ɗì ka aɓwana mǝnana à ok cau mana ǝn na ka. Yia ka à súrǝ́nà rǝ cau mǝnana ǝn na ka.>>
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Lang Yesu bangŋǝna anggo ka, ɓeɓwa aɓalǝ amǝ yál Ndàmǝgule, mǝnana came a banì, kwak Yesu a takiri, sǝ bang ama, <<Anggo sǝ a nǝ pǝlǝì Pǝris Mǝgule cau?>>
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 Pǝlǝa Yesu ear ama, <<Ɓǝ̀ ǝn nacau mǝnana mǝɓane na ka, banggàm ɓá ɓwarke, sǝ ɓǝ̀ mǝsǝcau na ǝn na ka, mana nda tǝr koem a takiram?>>
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 Anggo, andǝa kǝ tà bu mǝnana à tàkà abu Yesu ka, sǝ Annas tasǝte a ban Kayafas, yì Pǝris Mǝgule.
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Aɓa mǝno anggo ka, Shiman Bitǝrus nda àkǝ̀ bancame a kun bǝsa, aban dandǝ rǝì. Sǝ aɓwana a banì ɗì ama, <<We ka, a pa aɓalǝ alaggana mala ɓwa mǝno re?>> Pǝlǝa yì ka, tǝmce, na ama, <<Awo, ǝn pa aɓalǝia ɗàng.>>
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 Sǝ ɓeɓwa mwashat aɓalǝ aguro mala Pǝris Mǝgule, ɓǝla mala ɓwa mǝnana Bitǝrus kasǝ kiri ka, nacau ama, <<Ən sǝno mǝni atà Yesu akanó a ɓaban re?>>
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 Bitǝrus nyare tǝmce, ama, <<Awo mǝ nda ɗang.>> Anggo ka, kara nggu ɓua.
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Nǝ dǝmbari ɗiɗyal ka à pusǝ Yesu a ɓala mala Kayafas, à um nǝi a banmǝgule mala Nggwamna, ɓwa Roma. Sǝ aɓwana-mǝgule mala amǝ Yahudi, mǝnana à tsǝki Yesu cau atè ka, à ɓinǝ kutio aɓa palta mala Nggwamna, acemǝnana ɓǝà kútí ka, à nǝ̀ pǝndǝki ɓamuria, mǝnana nǝ̀ tsǝa à pà nǝ̀ kùmô à nǝ̀ li girlina Lamsan Yàlîmurû raka.
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Ace mǝno ka, Bilatus pur a bania, sǝ ɗia ama, <<Ya cau na wu yiu nǝi amur mǝnia yì ɓwa ka le?>>
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Pǝlǝa à eare ama, <<Ɓǝ̀ ɓwa mǝnia ka, mǝ'ɓealɓikea na raka, ɓǝ́ pa sǝm nǝ̀ yiu nǝi a bano ɗàng.>>
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 Bilatus pǝlǝa banggia wia ama, <<Ɓǝ̀ nda anggo ka, wu um nǝi, wu kya ɓashi wi nǝ nggurcau ma'wun la.>>
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 Mǝnia ka lùmsǝ cau mǝnana Yesu bang amur ulang lú mǝnana nǝ̀ wu ka.
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 Pǝlǝa Bilatus nyare aɓa palta male sǝ túrban ɓǝà kútí nǝ Yesu a baní. Ɗì Yesu ama, <<A nda murǝm mala amǝ Yahudi le?>>
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 Yesu eari wi ama, <<Mǝnia yì ɗiban ngga, a twali a mala ɓamuro le ko aɓea ɓwana na à no cau a muram ngga?>>
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 Bilatus ne wi ama, <<Mim ngga mǝ nda ɓwa Yahudi le? Aɓwana mô andǝ agbani pǝris ma'wun na à yiu nǝ we a ɓashi a banam ngga. Mana ɗe a pa?>>
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 Yesu eare ama, <<Domurǝm mem ngga mala ɓanza mǝnia na ɗang. Ɓǝ̀ pǝlǝ ama mala ɓanza man na ka, ɓǝ́ amǝkpatam nǝ̀ munǝo acem, à pà nǝ̀ eari aɓwana-mǝgule mala amǝ Yahudi ɓǝà bwalam ɗang. Awo, domurǝm mem ngga mala ɓanza man na ɗang.>>
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Bilatus pǝlǝa ne Yesu ama, <<Ashe a nda murǝm!>>
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pǝlǝa Bilatus ɗì ama, <<Mana nda mǝsǝcau?>>
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 Sǝ wun amǝ Yahudi ka, ko aya pǝlǝa sǝ ɓǝ̀ yi karǝ nǝ Lamsan Yàlîmurû ka, pàk ka wu kǝ earce ama ɓǝn panzǝa wun ɓwa mwashat atà aɓwana mǝnana à kùria a ndàkurban ngga. Ado ka, wu earce ɓǝn panzǝa wun mǝnia yì <Murǝm mala amǝ Yahudi> ka le?>>
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 Sǝ à nyesǝi wi nǝ loasǝban ama, <<Awo, ɓwa mǝnia na à nǝ̀ panzǝa sǝmi ka ɗàng! Panzǝa sǝm Barabbas!>> (Barabbas ka à bwali acemǝnana yì ka, mǝ'mgbicau na.)
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.