João 17

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anzǝm mǝnana Yesu malǝna naki acau mǝnia ka, pǝlǝa loasǝ mǝsǝì a kùli, sǝ pàk hiwi ama:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 A panì wi rǝcandǝa amur ɓanza kat, ɓǝ̀ pea aɓwana mǝnana a yinǝia a baní ɓǝà duk amǝkpate ka, yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Sǝ mǝnia ka nda njar kum yilǝmu mǝnana pà nǝ̀ mal raka, ɓǝà súrǝ̀o, kǝ we Ɓakuli Mǝ'mǝsǝcau nì, andǝ Munio Yesu Kǝrǝsti mǝnana a túrí aɓa ɓanza ka.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ən yinǝno nǝ́ gulo a ɓanza man, acemǝnana ǝn malǝna túró mô mana a pam ama ɓǝ̀n pê ka.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Sǝ ado ka, Dâ, nyesǝâm gulo a ɓadǝmbo, gulo mǝnana mǝ ndanǝi sǝnǝ we ɗiɗyal sǝ a yi pusǝ ɓanza ka.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Ən lǝmdǝni aɓwana mǝnana a pam mia a ɓanza ka rǝò. Yia ka amô na. A nǝ̀ pam mia, sǝ à kpanatà cau mò.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Yia adyan ngga à sǝlǝna ama koya gìr mǝ ndanǝi ka kǝ pur nǝ bano.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Ən pania wia cau mǝnana a pam ngga, sǝ yia gbal ka à angŋǝni; à sǝlǝna ama mǝsǝcau na ǝn pur a bano, sǝ à earǝna ama a nǝ̀ túrǎm.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Hiwi mem ngga, pà ace ɓanza ɗàng, nda kǝ cea, aɓwana mǝnana a pam ngga, acemǝnana yia ka amô na.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Aɓwana mǝnana kat mǝ ndanǝia ka amô na, sǝ a nda a pamia ka, ace mǝnana ɓǝà lǝmdǝ gulo mem aɓalǝia ka.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Ado ka mǝ ndo mǝ nǝ nying ɓanza, mǝ nǝ nyare a bano, sǝ yia ka à ndakani a ɓanza più. Dâ Ɓakuli Mǝfele! Yália, nǝ rǝcandǝa mala lùllǝò mǝnana a pam ngga, acemǝnana yia ka ɓǝà duk mwashat kǝla mǝnana sǝm nda mwashat sǝnǝ we ka.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 A do mem sǝnǝia ka, ǝn yália, sǝ ǝn bwalia nǝ rǝcandǝa mala lùllǝò mǝnana a pam ngga. Kǝ ɓè ɓwàr ateà ɗàng, she kǝ yì ɓwa mǝnana dupî ká kìɗìkì ka, acemǝnana cau mò mana à gilǝì aɓa Malǝmce ka, ɓǝ̀ lùmsǝo.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Adyan ngga mǝ ndya ǝn nggǝ ká a bano ka. Ən nggǝ banggia wia amǝnia yia cau mǝnana mǝ ndakani più amǝnia yì ɓanza ka, acemǝnana ɓǝà lùmsǝ nǝ bumpwasǝa mem.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Ən pania wia cau mò, sǝ ɓanza kǝ ɓinǝ mǝsǝia, acemǝnana yia ka à nda ka mala ɓanza ɗàng, kǝla mǝnana mim ngga mǝ nda mala ɓanza raka.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ən pa aban zǝmba nǝma wu pusǝia, ɓǝà nying ɓanza ɗàng. Mǝ nda aban zǝmba ama, wu bwalia, ɓǝà kǝa kútí a ɓabù Shetan, mǝɓealɓikea ɗang.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Yia ka à mala ɓanza mǝnia na ɗang kǝla mǝnana mim ngga mǝ nda mala ɓanza raka.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Tària ɓǝà duk amô nǝ mǝsǝcau mò; cau mò ka nda kǝ mǝsǝcau.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Kǝla mǝnana a túrǎm aɓa ɓanza ka, anggo gbal sǝ ǝn nggǝ túriá aɓa ɓanza.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Sǝ àkǝ̀ cea sǝ ǝn tàr ɓamúràm ɓǝ̀n duk mô, acemǝnana yia gbal ka, ɓǝà tàr ɓamuria aceo ɓǝà duk amô aɓa mǝsǝcau.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Hiwi mem ngga pà ace alaggana mem mǝnia nǝmurǝia ɗàng, nda gbal ace aɓwana mǝnana à nǝ̀ yia ak Cau Amsǝban mǝnana amǝkpatam nǝ̀ hamnǝi a banià ka.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ən nggǝ pak hiwi nǝma yia kat ka ɓǝà duk mwashat, kǝla mǝnana mim sǝnǝ we, sǝm nda mwashat ka. Dâ, kǝla mǝnana a nda a ɓalǝam, sǝ mǝ nda a ɓālǝo ka, yia gbal ka ɓǝà do aɓalǝ sǝm, ace mǝnana ɓanza ɓǝ̀ eare ama a nǝ̀ túrǎm ngga.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ən pania wia gulo mǝnana a pam ngga, acemǝnana ɓǝà duk mwashat, kǝla mǝnana mim sǝnǝ we sǝm nda mwashat ka.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Mim sǝnǝia ka sǝm nda mwashat, sǝ mim sǝnǝ we ka sǝm nda mwashat. Cia, ɓǝà kum ulang mǝnia yì dotarǝu mǝɓoarne ka aɓalǝia, ace mǝnana amǝɓanza ɓǝà sǝlǝ ama a nǝ̀ túrǎm, sǝ ɓǝà sǝlǝ gbal ama a kǝ earcea kǝla mǝnana a kǝ earcem ngga.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Dâ! Ən nggǝ earce nǝma aɓwana mǝnana a pamia ka, ɓǝà do atàm a ban mǝnana mǝ nda kam ngga; sǝ ɓǝà sǝn gulo mem mǝnana a pam, acemǝnana a kǝ earcem sǝ a yi pusǝ ɓanza ka.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 We Dâ Mǝ'cauɓoarna! Ɓanza súrǝ̀o ɗàng, sǝ mim ngga ǝn súrǝ̀o, sǝ amǝnia yì alaggana mem ngga, à sǝlǝna ama a nǝ̀ túrǎm.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ən lǝmdǝnia wia rǝò, sǝ mǝ nǝ lidǝmba nǝ lǝmdǝia wia rǝò ɗǝm, ace mǝnana earcearǝu mana a ndanǝi arǝàm ngga ɓǝ̀ do aɓalǝia, sǝ mim ngga mǝ nǝ duk gbal aɓalǝia.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.