João 17

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anzǝm mǝnana Yesu malǝna naki acau mǝnia ka, pǝlǝa loasǝ mǝsǝì a kùli, sǝ pàk hiwi ama:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 A panì wi rǝcandǝa amur ɓanza kat, ɓǝ̀ pea aɓwana mǝnana a yinǝia a baní ɓǝà duk amǝkpate ka, yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Sǝ mǝnia ka nda njar kum yilǝmu mǝnana pà nǝ̀ mal raka, ɓǝà súrǝ̀o, kǝ we Ɓakuli Mǝ'mǝsǝcau nì, andǝ Munio Yesu Kǝrǝsti mǝnana a túrí aɓa ɓanza ka.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Ən yinǝno nǝ́ gulo a ɓanza man, acemǝnana ǝn malǝna túró mô mana a pam ama ɓǝ̀n pê ka.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Sǝ ado ka, Dâ, nyesǝâm gulo a ɓadǝmbo, gulo mǝnana mǝ ndanǝi sǝnǝ we ɗiɗyal sǝ a yi pusǝ ɓanza ka.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Ən lǝmdǝni aɓwana mǝnana a pam mia a ɓanza ka rǝò. Yia ka amô na. A nǝ̀ pam mia, sǝ à kpanatà cau mò.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Yia adyan ngga à sǝlǝna ama koya gìr mǝ ndanǝi ka kǝ pur nǝ bano.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ən pania wia cau mǝnana a pam ngga, sǝ yia gbal ka à angŋǝni; à sǝlǝna ama mǝsǝcau na ǝn pur a bano, sǝ à earǝna ama a nǝ̀ túrǎm.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Hiwi mem ngga, pà ace ɓanza ɗàng, nda kǝ cea, aɓwana mǝnana a pam ngga, acemǝnana yia ka amô na.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Aɓwana mǝnana kat mǝ ndanǝia ka amô na, sǝ a nda a pamia ka, ace mǝnana ɓǝà lǝmdǝ gulo mem aɓalǝia ka.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Ado ka mǝ ndo mǝ nǝ nying ɓanza, mǝ nǝ nyare a bano, sǝ yia ka à ndakani a ɓanza più. Dâ Ɓakuli Mǝfele! Yália, nǝ rǝcandǝa mala lùllǝò mǝnana a pam ngga, acemǝnana yia ka ɓǝà duk mwashat kǝla mǝnana sǝm nda mwashat sǝnǝ we ka.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 A do mem sǝnǝia ka, ǝn yália, sǝ ǝn bwalia nǝ rǝcandǝa mala lùllǝò mǝnana a pam ngga. Kǝ ɓè ɓwàr ateà ɗàng, she kǝ yì ɓwa mǝnana dupî ká kìɗìkì ka, acemǝnana cau mò mana à gilǝì aɓa Malǝmce ka, ɓǝ̀ lùmsǝo.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Adyan ngga mǝ ndya ǝn nggǝ ká a bano ka. Ən nggǝ banggia wia amǝnia yia cau mǝnana mǝ ndakani più amǝnia yì ɓanza ka, acemǝnana ɓǝà lùmsǝ nǝ bumpwasǝa mem.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ən pania wia cau mò, sǝ ɓanza kǝ ɓinǝ mǝsǝia, acemǝnana yia ka à nda ka mala ɓanza ɗàng, kǝla mǝnana mim ngga mǝ nda mala ɓanza raka.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ən pa aban zǝmba nǝma wu pusǝia, ɓǝà nying ɓanza ɗàng. Mǝ nda aban zǝmba ama, wu bwalia, ɓǝà kǝa kútí a ɓabù Shetan, mǝɓealɓikea ɗang.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Yia ka à mala ɓanza mǝnia na ɗang kǝla mǝnana mim ngga mǝ nda mala ɓanza raka.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Tària ɓǝà duk amô nǝ mǝsǝcau mò; cau mò ka nda kǝ mǝsǝcau.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Kǝla mǝnana a túrǎm aɓa ɓanza ka, anggo gbal sǝ ǝn nggǝ túriá aɓa ɓanza.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Sǝ àkǝ̀ cea sǝ ǝn tàr ɓamúràm ɓǝ̀n duk mô, acemǝnana yia gbal ka, ɓǝà tàr ɓamuria aceo ɓǝà duk amô aɓa mǝsǝcau.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Hiwi mem ngga pà ace alaggana mem mǝnia nǝmurǝia ɗàng, nda gbal ace aɓwana mǝnana à nǝ̀ yia ak Cau Amsǝban mǝnana amǝkpatam nǝ̀ hamnǝi a banià ka.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Ən nggǝ pak hiwi nǝma yia kat ka ɓǝà duk mwashat, kǝla mǝnana mim sǝnǝ we, sǝm nda mwashat ka. Dâ, kǝla mǝnana a nda a ɓalǝam, sǝ mǝ nda a ɓālǝo ka, yia gbal ka ɓǝà do aɓalǝ sǝm, ace mǝnana ɓanza ɓǝ̀ eare ama a nǝ̀ túrǎm ngga.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ən pania wia gulo mǝnana a pam ngga, acemǝnana ɓǝà duk mwashat, kǝla mǝnana mim sǝnǝ we sǝm nda mwashat ka.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Mim sǝnǝia ka sǝm nda mwashat, sǝ mim sǝnǝ we ka sǝm nda mwashat. Cia, ɓǝà kum ulang mǝnia yì dotarǝu mǝɓoarne ka aɓalǝia, ace mǝnana amǝɓanza ɓǝà sǝlǝ ama a nǝ̀ túrǎm, sǝ ɓǝà sǝlǝ gbal ama a kǝ earcea kǝla mǝnana a kǝ earcem ngga.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Dâ! Ən nggǝ earce nǝma aɓwana mǝnana a pamia ka, ɓǝà do atàm a ban mǝnana mǝ nda kam ngga; sǝ ɓǝà sǝn gulo mem mǝnana a pam, acemǝnana a kǝ earcem sǝ a yi pusǝ ɓanza ka.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 We Dâ Mǝ'cauɓoarna! Ɓanza súrǝ̀o ɗàng, sǝ mim ngga ǝn súrǝ̀o, sǝ amǝnia yì alaggana mem ngga, à sǝlǝna ama a nǝ̀ túrǎm.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Ən lǝmdǝnia wia rǝò, sǝ mǝ nǝ lidǝmba nǝ lǝmdǝia wia rǝò ɗǝm, ace mǝnana earcearǝu mana a ndanǝi arǝàm ngga ɓǝ̀ do aɓalǝia, sǝ mim ngga mǝ nǝ duk gbal aɓalǝia.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.