João 17

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anzǝm mǝnana Yesu malǝna naki acau mǝnia ka, pǝlǝa loasǝ mǝsǝì a kùli, sǝ pàk hiwi ama:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 A panì wi rǝcandǝa amur ɓanza kat, ɓǝ̀ pea aɓwana mǝnana a yinǝia a baní ɓǝà duk amǝkpate ka, yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Sǝ mǝnia ka nda njar kum yilǝmu mǝnana pà nǝ̀ mal raka, ɓǝà súrǝ̀o, kǝ we Ɓakuli Mǝ'mǝsǝcau nì, andǝ Munio Yesu Kǝrǝsti mǝnana a túrí aɓa ɓanza ka.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ən yinǝno nǝ́ gulo a ɓanza man, acemǝnana ǝn malǝna túró mô mana a pam ama ɓǝ̀n pê ka.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Sǝ ado ka, Dâ, nyesǝâm gulo a ɓadǝmbo, gulo mǝnana mǝ ndanǝi sǝnǝ we ɗiɗyal sǝ a yi pusǝ ɓanza ka.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Ən lǝmdǝni aɓwana mǝnana a pam mia a ɓanza ka rǝò. Yia ka amô na. A nǝ̀ pam mia, sǝ à kpanatà cau mò.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Yia adyan ngga à sǝlǝna ama koya gìr mǝ ndanǝi ka kǝ pur nǝ bano.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Ən pania wia cau mǝnana a pam ngga, sǝ yia gbal ka à angŋǝni; à sǝlǝna ama mǝsǝcau na ǝn pur a bano, sǝ à earǝna ama a nǝ̀ túrǎm.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Hiwi mem ngga, pà ace ɓanza ɗàng, nda kǝ cea, aɓwana mǝnana a pam ngga, acemǝnana yia ka amô na.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Aɓwana mǝnana kat mǝ ndanǝia ka amô na, sǝ a nda a pamia ka, ace mǝnana ɓǝà lǝmdǝ gulo mem aɓalǝia ka.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Ado ka mǝ ndo mǝ nǝ nying ɓanza, mǝ nǝ nyare a bano, sǝ yia ka à ndakani a ɓanza più. Dâ Ɓakuli Mǝfele! Yália, nǝ rǝcandǝa mala lùllǝò mǝnana a pam ngga, acemǝnana yia ka ɓǝà duk mwashat kǝla mǝnana sǝm nda mwashat sǝnǝ we ka.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 A do mem sǝnǝia ka, ǝn yália, sǝ ǝn bwalia nǝ rǝcandǝa mala lùllǝò mǝnana a pam ngga. Kǝ ɓè ɓwàr ateà ɗàng, she kǝ yì ɓwa mǝnana dupî ká kìɗìkì ka, acemǝnana cau mò mana à gilǝì aɓa Malǝmce ka, ɓǝ̀ lùmsǝo.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Adyan ngga mǝ ndya ǝn nggǝ ká a bano ka. Ən nggǝ banggia wia amǝnia yia cau mǝnana mǝ ndakani più amǝnia yì ɓanza ka, acemǝnana ɓǝà lùmsǝ nǝ bumpwasǝa mem.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Ən pania wia cau mò, sǝ ɓanza kǝ ɓinǝ mǝsǝia, acemǝnana yia ka à nda ka mala ɓanza ɗàng, kǝla mǝnana mim ngga mǝ nda mala ɓanza raka.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ən pa aban zǝmba nǝma wu pusǝia, ɓǝà nying ɓanza ɗàng. Mǝ nda aban zǝmba ama, wu bwalia, ɓǝà kǝa kútí a ɓabù Shetan, mǝɓealɓikea ɗang.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Yia ka à mala ɓanza mǝnia na ɗang kǝla mǝnana mim ngga mǝ nda mala ɓanza raka.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Tària ɓǝà duk amô nǝ mǝsǝcau mò; cau mò ka nda kǝ mǝsǝcau.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Kǝla mǝnana a túrǎm aɓa ɓanza ka, anggo gbal sǝ ǝn nggǝ túriá aɓa ɓanza.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Sǝ àkǝ̀ cea sǝ ǝn tàr ɓamúràm ɓǝ̀n duk mô, acemǝnana yia gbal ka, ɓǝà tàr ɓamuria aceo ɓǝà duk amô aɓa mǝsǝcau.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Hiwi mem ngga pà ace alaggana mem mǝnia nǝmurǝia ɗàng, nda gbal ace aɓwana mǝnana à nǝ̀ yia ak Cau Amsǝban mǝnana amǝkpatam nǝ̀ hamnǝi a banià ka.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Ən nggǝ pak hiwi nǝma yia kat ka ɓǝà duk mwashat, kǝla mǝnana mim sǝnǝ we, sǝm nda mwashat ka. Dâ, kǝla mǝnana a nda a ɓalǝam, sǝ mǝ nda a ɓālǝo ka, yia gbal ka ɓǝà do aɓalǝ sǝm, ace mǝnana ɓanza ɓǝ̀ eare ama a nǝ̀ túrǎm ngga.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ən pania wia gulo mǝnana a pam ngga, acemǝnana ɓǝà duk mwashat, kǝla mǝnana mim sǝnǝ we sǝm nda mwashat ka.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Mim sǝnǝia ka sǝm nda mwashat, sǝ mim sǝnǝ we ka sǝm nda mwashat. Cia, ɓǝà kum ulang mǝnia yì dotarǝu mǝɓoarne ka aɓalǝia, ace mǝnana amǝɓanza ɓǝà sǝlǝ ama a nǝ̀ túrǎm, sǝ ɓǝà sǝlǝ gbal ama a kǝ earcea kǝla mǝnana a kǝ earcem ngga.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Dâ! Ən nggǝ earce nǝma aɓwana mǝnana a pamia ka, ɓǝà do atàm a ban mǝnana mǝ nda kam ngga; sǝ ɓǝà sǝn gulo mem mǝnana a pam, acemǝnana a kǝ earcem sǝ a yi pusǝ ɓanza ka.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 We Dâ Mǝ'cauɓoarna! Ɓanza súrǝ̀o ɗàng, sǝ mim ngga ǝn súrǝ̀o, sǝ amǝnia yì alaggana mem ngga, à sǝlǝna ama a nǝ̀ túrǎm.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Ən lǝmdǝnia wia rǝò, sǝ mǝ nǝ lidǝmba nǝ lǝmdǝia wia rǝò ɗǝm, ace mǝnana earcearǝu mana a ndanǝi arǝàm ngga ɓǝ̀ do aɓalǝia, sǝ mim ngga mǝ nǝ duk gbal aɓalǝia.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.