Hebreus 8

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mūgula cau mǝnana sǝm nakiyi ka, nda mǝnana ama, sǝm ndanǝ mǝno yì Pǝris Mǝgule mǝnana nda aban do a bù-mǝlì mala buno-murǝm mala Ɓakuli mǝnana karban kat ka, a kùli.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Akanó sǝ kǝ pak túró male mala Pǝris Mǝgule, aɓa Ban Nggea Mǝfele, yì Taragula mǝɓafoe mǝnana Mǝtalabangŋo nǝ̀ ɓè, ɓwapǝndǝa na raka.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Sǝ acemǝnana koya Pǝris Mǝgule ka, à twali ace mǝnana ɓǝ̀ kǝ pà agir-nkila andǝ aɓoro aban Ɓakuli ka, anggo gbal sǝ mǝnia yì Pǝris Mǝgule ma'sǝm ngga, dumǝna ama she nǝ̀ pang nǝ ɓe gìr a buì, mana nǝ̀ pà ka.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ɓǝà bang ama nda kani a ɓanza ka, ɓǝ́ pà nǝ̀ duk pǝris ɗàng, acemǝnana apǝris nda kam mǝnana à kǝ pāki aɓoro mana Nggurcau kanì ka.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Ban mǝfele mǝnana apǝris kǝ pak túró-pǝris kàm ngga, kànìkìgìr na arǝ mǝɓafoe, sǝ yilǝmi mǝɓafoe mǝnana akanó a kùli ka nda. Mǝnia ka nda gìr mǝnana tsǝa sǝ lang Musa nǝ̀ loasǝ Taragula ka, Ɓakuli nunkiri ama: <<Sǝlǝ fa ama koya gìr ka a pangŋǝni kǝla mǝnana ǝn lǝmdǝò amur nkono ka.>>
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Sǝ túró-pǝris mǝnana à pè Yesu ka, kàrmúr túró-pǝris mǝ'e nǝ ɓoaro. Kǝla mǝno gbal ka, bǝsa kùrcau mǝnana Yesu yiunǝi nǝban Ɓakuli aban aɓwana male ka, kútì mǝ'e. Nda acemǝnana yì bǝsa kùrcau ka, à kwákítè amur apacau ace agir mǝnana à ɓoari mala kùrcau mǝ'e ka.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Ɓǝà bang ama kùrcau mǝdǝmbe ka, kǝ mǝɓane pà kàm arǝì raka, ɓǝ́ à pà nǝ̀ na ce nggaɗe nǝ́ ɓarià ɗàng.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Sǝ Mǝtalabangŋo Ɓakuli ka, kum amǝ Isǝrayila nǝ́ mǝɓane mala ɗwanyi kpata nggurcau mǝdǝmbe, sǝ na ama:
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Pà nǝ̀ pǎ kǝla kùrcau
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 <<Adyan ngga, mǝnia
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Kǝ ɓwa pà nǝ̀ kanî
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Sǝ mǝ nǝ twalia wia
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Tunǝo mǝnana Ɓakuli tunǝ mǝnia yì kùrcau ama <<Mǝbǝshe>> ka, lǝmdǝ ama mǝdǝmbe ka, Ɓakuli tsǝngŋǝni pǝlǝna mǝ'e. Sǝ gìr mǝnana nda rǝ e sǝ túró male pà kàm ɗǝm raka, tè malanǝ̀ ndǝrmi.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.