Hebreus 8

mbu (MBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mūgula cau mǝnana sǝm nakiyi ka, nda mǝnana ama, sǝm ndanǝ mǝno yì Pǝris Mǝgule mǝnana nda aban do a bù-mǝlì mala buno-murǝm mala Ɓakuli mǝnana karban kat ka, a kùli.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Akanó sǝ kǝ pak túró male mala Pǝris Mǝgule, aɓa Ban Nggea Mǝfele, yì Taragula mǝɓafoe mǝnana Mǝtalabangŋo nǝ̀ ɓè, ɓwapǝndǝa na raka.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Sǝ acemǝnana koya Pǝris Mǝgule ka, à twali ace mǝnana ɓǝ̀ kǝ pà agir-nkila andǝ aɓoro aban Ɓakuli ka, anggo gbal sǝ mǝnia yì Pǝris Mǝgule ma'sǝm ngga, dumǝna ama she nǝ̀ pang nǝ ɓe gìr a buì, mana nǝ̀ pà ka.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Ɓǝà bang ama nda kani a ɓanza ka, ɓǝ́ pà nǝ̀ duk pǝris ɗàng, acemǝnana apǝris nda kam mǝnana à kǝ pāki aɓoro mana Nggurcau kanì ka.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Ban mǝfele mǝnana apǝris kǝ pak túró-pǝris kàm ngga, kànìkìgìr na arǝ mǝɓafoe, sǝ yilǝmi mǝɓafoe mǝnana akanó a kùli ka nda. Mǝnia ka nda gìr mǝnana tsǝa sǝ lang Musa nǝ̀ loasǝ Taragula ka, Ɓakuli nunkiri ama: <<Sǝlǝ fa ama koya gìr ka a pangŋǝni kǝla mǝnana ǝn lǝmdǝò amur nkono ka.>>
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Sǝ túró-pǝris mǝnana à pè Yesu ka, kàrmúr túró-pǝris mǝ'e nǝ ɓoaro. Kǝla mǝno gbal ka, bǝsa kùrcau mǝnana Yesu yiunǝi nǝban Ɓakuli aban aɓwana male ka, kútì mǝ'e. Nda acemǝnana yì bǝsa kùrcau ka, à kwákítè amur apacau ace agir mǝnana à ɓoari mala kùrcau mǝ'e ka.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Ɓǝà bang ama kùrcau mǝdǝmbe ka, kǝ mǝɓane pà kàm arǝì raka, ɓǝ́ à pà nǝ̀ na ce nggaɗe nǝ́ ɓarià ɗàng.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Sǝ Mǝtalabangŋo Ɓakuli ka, kum amǝ Isǝrayila nǝ́ mǝɓane mala ɗwanyi kpata nggurcau mǝdǝmbe, sǝ na ama:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Pà nǝ̀ pǎ kǝla kùrcau
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 <<Adyan ngga, mǝnia
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Kǝ ɓwa pà nǝ̀ kanî
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Sǝ mǝ nǝ twalia wia
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Tunǝo mǝnana Ɓakuli tunǝ mǝnia yì kùrcau ama <<Mǝbǝshe>> ka, lǝmdǝ ama mǝdǝmbe ka, Ɓakuli tsǝngŋǝni pǝlǝna mǝ'e. Sǝ gìr mǝnana nda rǝ e sǝ túró male pà kàm ɗǝm raka, tè malanǝ̀ ndǝrmi.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.