Hebreus 8

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mūgula cau mǝnana sǝm nakiyi ka, nda mǝnana ama, sǝm ndanǝ mǝno yì Pǝris Mǝgule mǝnana nda aban do a bù-mǝlì mala buno-murǝm mala Ɓakuli mǝnana karban kat ka, a kùli.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da Majestade,
2 Akanó sǝ kǝ pak túró male mala Pǝris Mǝgule, aɓa Ban Nggea Mǝfele, yì Taragula mǝɓafoe mǝnana Mǝtalabangŋo nǝ̀ ɓè, ɓwapǝndǝa na raka.
2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Sǝ acemǝnana koya Pǝris Mǝgule ka, à twali ace mǝnana ɓǝ̀ kǝ pà agir-nkila andǝ aɓoro aban Ɓakuli ka, anggo gbal sǝ mǝnia yì Pǝris Mǝgule ma'sǝm ngga, dumǝna ama she nǝ̀ pang nǝ ɓe gìr a buì, mana nǝ̀ pà ka.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ɓǝà bang ama nda kani a ɓanza ka, ɓǝ́ pà nǝ̀ duk pǝris ɗàng, acemǝnana apǝris nda kam mǝnana à kǝ pāki aɓoro mana Nggurcau kanì ka.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tampouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Ban mǝfele mǝnana apǝris kǝ pak túró-pǝris kàm ngga, kànìkìgìr na arǝ mǝɓafoe, sǝ yilǝmi mǝɓafoe mǝnana akanó a kùli ka nda. Mǝnia ka nda gìr mǝnana tsǝa sǝ lang Musa nǝ̀ loasǝ Taragula ka, Ɓakuli nunkiri ama: <<Sǝlǝ fa ama koya gìr ka a pangŋǝni kǝla mǝnana ǝn lǝmdǝò amur nkono ka.>>
5 os quais servem de exemplar e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que, no monte, se te mostrou.
6 Sǝ túró-pǝris mǝnana à pè Yesu ka, kàrmúr túró-pǝris mǝ'e nǝ ɓoaro. Kǝla mǝno gbal ka, bǝsa kùrcau mǝnana Yesu yiunǝi nǝban Ɓakuli aban aɓwana male ka, kútì mǝ'e. Nda acemǝnana yì bǝsa kùrcau ka, à kwákítè amur apacau ace agir mǝnana à ɓoari mala kùrcau mǝ'e ka.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor concerto, que está confirmado em melhores promessas.
7 Ɓǝà bang ama kùrcau mǝdǝmbe ka, kǝ mǝɓane pà kàm arǝì raka, ɓǝ́ à pà nǝ̀ na ce nggaɗe nǝ́ ɓarià ɗàng.
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Sǝ Mǝtalabangŋo Ɓakuli ka, kum amǝ Isǝrayila nǝ́ mǝɓane mala ɗwanyi kpata nggurcau mǝdǝmbe, sǝ na ama:
8 Porque, repreendendo- os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei um novo concerto,
9 Pà nǝ̀ pǎ kǝla kùrcau
9 não segundo o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; como não permaneceram naquele meu concerto, eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 <<Adyan ngga, mǝnia
10 Porque este é o concerto que, depois daqueles dias, farei com a casa de Israel, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu entendimento e em seu coração as escreverei; e eu lhes serei por Deus, e eles me serão por povo.
11 Kǝ ɓwa pà nǝ̀ kanî
11 E não ensinará cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Sǝ mǝ nǝ twalia wia
12 Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Tunǝo mǝnana Ɓakuli tunǝ mǝnia yì kùrcau ama <<Mǝbǝshe>> ka, lǝmdǝ ama mǝdǝmbe ka, Ɓakuli tsǝngŋǝni pǝlǝna mǝ'e. Sǝ gìr mǝnana nda rǝ e sǝ túró male pà kàm ɗǝm raka, tè malanǝ̀ ndǝrmi.
13 Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro. Ora, o que foi tornado velho e se envelhece perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.