Hebreus 6

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm ɗeki akanìgìr mala tita eaulǝki acau amur Kǝrǝsti. Ɓǝ̀ sǝm tùr a dǝmba, ɓǝ̀ sǝm lùmsǝo aɓa bwaltagir. Ɓǝ̀ sǝm ngga nyar ɗǝm aban kwakita kusǝɓǎ amur pwanzali, vwakibu arǝ atúró mǝnana à nǝ̀ kánǝban a lú, andǝ paɓamuru a ban Ɓakuli ka ɗàng.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Sǝ ɓǝ̀ sǝm ngga camarǝ ɓǝsǝlǝki kanigir amur batisǝma, andǝ tsǝkbu amur aɓwana, andǝ lo mala alú, sǝ amur kasǝ ɓashi mǝnana málá male pà kàm raka ɗàng.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Ɓoaro sǝm nǝ̀ tùr a dǝmba! Sǝ mǝnia ka nda gìr mǝnana sǝm nǝ̀ pa, ɓǝ̀ Ɓakuli ear ka.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Aɓwana mǝnana à purî ɓá paɓamuru malea arǝ Kǝrǝsti ka, à pà nǝ̀ gandǝ nyesǝia ɗǝm ɓǝà pwanzali ɗang. Lang sǝ mani ka nǝ̀ pa anzǝm mana à kumǝna tǎlaban a ɓabumia, à ongŋǝna ɓoro mana yiu nǝ kuli, mana Ɓakuli kǝ pea aɓwana male, sǝ à kumǝna kāmbe malea mala Bangŋo Mǝfele, sǝ à nyare à yì pǝlǝ nǝ nzǝmia ka?
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Ɗǝm ngga anzǝm mana à ongŋǝna ɓoro mala cau mala Ɓakuli andǝ arǝcandǝa mala nza mǝnana kǝ yiu ka,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 sǝ ɓǝà yi nyare à purî njar mala paɓamuru malea aɓa Kǝrǝsti ka, à nda rǝ ɓǝsǝlǝ gballì Muna mala Ɓakuli amur nggun-gangndǝi nǝ nggearǝia. Nyar ɗǝm ngga à nda rǝ pe wi kǝsǝkya a ɓamǝsǝ ɓwapǝndǝa.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Nzali mǝnana kǝ nu mùr-mbulo mana kǝ nya amurí tùtù, sǝ kǝ pusǝ agir-soro, ace pà girlina mala aɓwana mǝnana à kǝ rì ka, nǝ̀ kum tsǝkbu mala Ɓakuli amurí.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Sǝ nzali mǝnana kǝ pusǝ azwe andǝ bondo mǝɓike ka, ɓekǝ ɓoaro pa arǝì ɗàng. Gbàshìnà ban súban, a masǝlǝate ka, à nǝ̀ soaki wi bǝsa ɓǝà azwe andǝ bondo pǐ.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Wun amǝ'eamrǝarǝu mǝnana ǝn earkiyi cea ka, ko kat andǝ amani ama sǝm bang ana ka, sǝm ndanǝ mǝsǝkang-kangŋa ama, wu ndanǝ agir mǝɓoarne mǝnana à kǝ yiu atārǝia andǝ amsǝban ngga.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Ɓakuli ka mǝ'ɗwanyi mǝsǝcau na ɗang; ɓālǝi pà nǝ̀ lórǝ́ atúró ma'wun andǝ earcearǝu mǝnana wu lǝmdǝí ace, nǝ ɗenyi mǝnana wu ɗenyi nǝ aɓwana male, sǝ wu ndarǝ lidǝmba nǝi ka ɗàng.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Sǝm nggǝ earce ama koyan atà wun ngga, ɓǝ̀ lǝmdǝ ulang mǝno yì rǝɓǝla arǝ túró mǝɓoarne ka, bà masǝlǝate, ace mǝnana tsǝkɓalǝu ma'wun ngga, ɓǝ̀ kum lùmsǝo.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Sǝm earce ama ɓǝ̀ wu duk amǝnkundǝr ɗàng. Sǝm ama, wu sǝn arǝ aɓwana mǝnana ace paɓamuru andǝ munyi malea ka, à yì kum gìr mǝnana Ɓakuli bangce nǝ̀ pà ka.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Ɓakuli nǝ pàcau male a ban Ibǝrayim ngga, kán nǝ ɓamúrì, acemǝnana kǝɓwa pà kàm gulo kútì, mǝnana nǝ̀ kán nǝi ka ɗàng.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Kán ama, <<Ɓafo, mǝ nǝ tsǝko bu, sǝ mǝ nǝ tsǝk amǝ'keò ɓǝà lakkì pas.>>
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Sǝ acemǝnana Ibǝrayim pak munyi, kúndǝ ka, yi kum gìr mǝnana Ɓakuli ne wi ama nǝ̀ pe wi ka.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Aɓwana kǝ kán nǝ́ aɓwana mǝnana à kutia nǝ́ gulo ka, sǝ kángìr ka, nda lǝmdǝ ama gìr ka mǝsǝcau na, sǝ nda mǝnana nǝ̀ tamsǝ koya makgìr ka.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ɓakuli pa cau nǝ kána, acemǝnana kǝ earce ama aɓwana mǝnana à nǝ̀ kum gìr mǝnana pàcau ace ka, ɓǝà dum nǝ sǝlǝe ama, yì ka, pà nǝ̀ nggaɗi ɗenyicau male arǝ kàne male ɗàng.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ɓakuli pana pàcau andǝ kángìr male yia kǝm. Amǝnia yì agir ɓari ka, à kǝ gandǝ nggaɗia ɗàng, acemǝnana Ɓakuli ka, pà nǝ̀ gandǝ na nyir ɗang. Ace mani ka, sǝm mana sǝm ɓangŋǝna aban ká alta àwá a baní ka, sǝm kumǝna ɓakɓabum mǝgule ace bwal kàngkàng arǝ tsǝkɓalǝu mǝnana à tsǝka sǝmi a dǝm sǝm ngga.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Mǝnia yì tsǝkɓalǝu sǝm ndanǝi ka, nda rǝcandǝa mǝnana bwal yilǝmi sǝm kàngkàng, dǝurǝo pa kàm raka. Yì tsǝkɓalǝu ka, nda mǝnana nǝ̀ ká nǝ sǝm anzǝm lagir aɓa Ban Nggea Mǝfele ka.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Yesu angŋa dǝmba warina kàm ace sǝm. Dumǝna Pǝris Mǝgule mǝnana dobuno-pǝris male pà nǝ̀ mal raka, kǝla mala Melkizedek.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.