Hebreus 6

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm ɗeki akanìgìr mala tita eaulǝki acau amur Kǝrǝsti. Ɓǝ̀ sǝm tùr a dǝmba, ɓǝ̀ sǝm lùmsǝo aɓa bwaltagir. Ɓǝ̀ sǝm ngga nyar ɗǝm aban kwakita kusǝɓǎ amur pwanzali, vwakibu arǝ atúró mǝnana à nǝ̀ kánǝban a lú, andǝ paɓamuru a ban Ɓakuli ka ɗàng.
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Sǝ ɓǝ̀ sǝm ngga camarǝ ɓǝsǝlǝki kanigir amur batisǝma, andǝ tsǝkbu amur aɓwana, andǝ lo mala alú, sǝ amur kasǝ ɓashi mǝnana málá male pà kàm raka ɗàng.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Ɓoaro sǝm nǝ̀ tùr a dǝmba! Sǝ mǝnia ka nda gìr mǝnana sǝm nǝ̀ pa, ɓǝ̀ Ɓakuli ear ka.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Aɓwana mǝnana à purî ɓá paɓamuru malea arǝ Kǝrǝsti ka, à pà nǝ̀ gandǝ nyesǝia ɗǝm ɓǝà pwanzali ɗang. Lang sǝ mani ka nǝ̀ pa anzǝm mana à kumǝna tǎlaban a ɓabumia, à ongŋǝna ɓoro mana yiu nǝ kuli, mana Ɓakuli kǝ pea aɓwana male, sǝ à kumǝna kāmbe malea mala Bangŋo Mǝfele, sǝ à nyare à yì pǝlǝ nǝ nzǝmia ka?
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Ɗǝm ngga anzǝm mana à ongŋǝna ɓoro mala cau mala Ɓakuli andǝ arǝcandǝa mala nza mǝnana kǝ yiu ka,
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 sǝ ɓǝà yi nyare à purî njar mala paɓamuru malea aɓa Kǝrǝsti ka, à nda rǝ ɓǝsǝlǝ gballì Muna mala Ɓakuli amur nggun-gangndǝi nǝ nggearǝia. Nyar ɗǝm ngga à nda rǝ pe wi kǝsǝkya a ɓamǝsǝ ɓwapǝndǝa.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Nzali mǝnana kǝ nu mùr-mbulo mana kǝ nya amurí tùtù, sǝ kǝ pusǝ agir-soro, ace pà girlina mala aɓwana mǝnana à kǝ rì ka, nǝ̀ kum tsǝkbu mala Ɓakuli amurí.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Sǝ nzali mǝnana kǝ pusǝ azwe andǝ bondo mǝɓike ka, ɓekǝ ɓoaro pa arǝì ɗàng. Gbàshìnà ban súban, a masǝlǝate ka, à nǝ̀ soaki wi bǝsa ɓǝà azwe andǝ bondo pǐ.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Wun amǝ'eamrǝarǝu mǝnana ǝn earkiyi cea ka, ko kat andǝ amani ama sǝm bang ana ka, sǝm ndanǝ mǝsǝkang-kangŋa ama, wu ndanǝ agir mǝɓoarne mǝnana à kǝ yiu atārǝia andǝ amsǝban ngga.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Ɓakuli ka mǝ'ɗwanyi mǝsǝcau na ɗang; ɓālǝi pà nǝ̀ lórǝ́ atúró ma'wun andǝ earcearǝu mǝnana wu lǝmdǝí ace, nǝ ɗenyi mǝnana wu ɗenyi nǝ aɓwana male, sǝ wu ndarǝ lidǝmba nǝi ka ɗàng.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Sǝm nggǝ earce ama koyan atà wun ngga, ɓǝ̀ lǝmdǝ ulang mǝno yì rǝɓǝla arǝ túró mǝɓoarne ka, bà masǝlǝate, ace mǝnana tsǝkɓalǝu ma'wun ngga, ɓǝ̀ kum lùmsǝo.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Sǝm earce ama ɓǝ̀ wu duk amǝnkundǝr ɗàng. Sǝm ama, wu sǝn arǝ aɓwana mǝnana ace paɓamuru andǝ munyi malea ka, à yì kum gìr mǝnana Ɓakuli bangce nǝ̀ pà ka.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Ɓakuli nǝ pàcau male a ban Ibǝrayim ngga, kán nǝ ɓamúrì, acemǝnana kǝɓwa pà kàm gulo kútì, mǝnana nǝ̀ kán nǝi ka ɗàng.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Kán ama, <<Ɓafo, mǝ nǝ tsǝko bu, sǝ mǝ nǝ tsǝk amǝ'keò ɓǝà lakkì pas.>>
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Sǝ acemǝnana Ibǝrayim pak munyi, kúndǝ ka, yi kum gìr mǝnana Ɓakuli ne wi ama nǝ̀ pe wi ka.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Aɓwana kǝ kán nǝ́ aɓwana mǝnana à kutia nǝ́ gulo ka, sǝ kángìr ka, nda lǝmdǝ ama gìr ka mǝsǝcau na, sǝ nda mǝnana nǝ̀ tamsǝ koya makgìr ka.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ɓakuli pa cau nǝ kána, acemǝnana kǝ earce ama aɓwana mǝnana à nǝ̀ kum gìr mǝnana pàcau ace ka, ɓǝà dum nǝ sǝlǝe ama, yì ka, pà nǝ̀ nggaɗi ɗenyicau male arǝ kàne male ɗàng.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Ɓakuli pana pàcau andǝ kángìr male yia kǝm. Amǝnia yì agir ɓari ka, à kǝ gandǝ nggaɗia ɗàng, acemǝnana Ɓakuli ka, pà nǝ̀ gandǝ na nyir ɗang. Ace mani ka, sǝm mana sǝm ɓangŋǝna aban ká alta àwá a baní ka, sǝm kumǝna ɓakɓabum mǝgule ace bwal kàngkàng arǝ tsǝkɓalǝu mǝnana à tsǝka sǝmi a dǝm sǝm ngga.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Mǝnia yì tsǝkɓalǝu sǝm ndanǝi ka, nda rǝcandǝa mǝnana bwal yilǝmi sǝm kàngkàng, dǝurǝo pa kàm raka. Yì tsǝkɓalǝu ka, nda mǝnana nǝ̀ ká nǝ sǝm anzǝm lagir aɓa Ban Nggea Mǝfele ka.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Yesu angŋa dǝmba warina kàm ace sǝm. Dumǝna Pǝris Mǝgule mǝnana dobuno-pǝris male pà nǝ̀ mal raka, kǝla mala Melkizedek.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.