Hebreus 6

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm ɗeki akanìgìr mala tita eaulǝki acau amur Kǝrǝsti. Ɓǝ̀ sǝm tùr a dǝmba, ɓǝ̀ sǝm lùmsǝo aɓa bwaltagir. Ɓǝ̀ sǝm ngga nyar ɗǝm aban kwakita kusǝɓǎ amur pwanzali, vwakibu arǝ atúró mǝnana à nǝ̀ kánǝban a lú, andǝ paɓamuru a ban Ɓakuli ka ɗàng.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Sǝ ɓǝ̀ sǝm ngga camarǝ ɓǝsǝlǝki kanigir amur batisǝma, andǝ tsǝkbu amur aɓwana, andǝ lo mala alú, sǝ amur kasǝ ɓashi mǝnana málá male pà kàm raka ɗàng.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ɓoaro sǝm nǝ̀ tùr a dǝmba! Sǝ mǝnia ka nda gìr mǝnana sǝm nǝ̀ pa, ɓǝ̀ Ɓakuli ear ka.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Aɓwana mǝnana à purî ɓá paɓamuru malea arǝ Kǝrǝsti ka, à pà nǝ̀ gandǝ nyesǝia ɗǝm ɓǝà pwanzali ɗang. Lang sǝ mani ka nǝ̀ pa anzǝm mana à kumǝna tǎlaban a ɓabumia, à ongŋǝna ɓoro mana yiu nǝ kuli, mana Ɓakuli kǝ pea aɓwana male, sǝ à kumǝna kāmbe malea mala Bangŋo Mǝfele, sǝ à nyare à yì pǝlǝ nǝ nzǝmia ka?
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Ɗǝm ngga anzǝm mana à ongŋǝna ɓoro mala cau mala Ɓakuli andǝ arǝcandǝa mala nza mǝnana kǝ yiu ka,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 sǝ ɓǝà yi nyare à purî njar mala paɓamuru malea aɓa Kǝrǝsti ka, à nda rǝ ɓǝsǝlǝ gballì Muna mala Ɓakuli amur nggun-gangndǝi nǝ nggearǝia. Nyar ɗǝm ngga à nda rǝ pe wi kǝsǝkya a ɓamǝsǝ ɓwapǝndǝa.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Nzali mǝnana kǝ nu mùr-mbulo mana kǝ nya amurí tùtù, sǝ kǝ pusǝ agir-soro, ace pà girlina mala aɓwana mǝnana à kǝ rì ka, nǝ̀ kum tsǝkbu mala Ɓakuli amurí.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Sǝ nzali mǝnana kǝ pusǝ azwe andǝ bondo mǝɓike ka, ɓekǝ ɓoaro pa arǝì ɗàng. Gbàshìnà ban súban, a masǝlǝate ka, à nǝ̀ soaki wi bǝsa ɓǝà azwe andǝ bondo pǐ.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Wun amǝ'eamrǝarǝu mǝnana ǝn earkiyi cea ka, ko kat andǝ amani ama sǝm bang ana ka, sǝm ndanǝ mǝsǝkang-kangŋa ama, wu ndanǝ agir mǝɓoarne mǝnana à kǝ yiu atārǝia andǝ amsǝban ngga.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Ɓakuli ka mǝ'ɗwanyi mǝsǝcau na ɗang; ɓālǝi pà nǝ̀ lórǝ́ atúró ma'wun andǝ earcearǝu mǝnana wu lǝmdǝí ace, nǝ ɗenyi mǝnana wu ɗenyi nǝ aɓwana male, sǝ wu ndarǝ lidǝmba nǝi ka ɗàng.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Sǝm nggǝ earce ama koyan atà wun ngga, ɓǝ̀ lǝmdǝ ulang mǝno yì rǝɓǝla arǝ túró mǝɓoarne ka, bà masǝlǝate, ace mǝnana tsǝkɓalǝu ma'wun ngga, ɓǝ̀ kum lùmsǝo.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Sǝm earce ama ɓǝ̀ wu duk amǝnkundǝr ɗàng. Sǝm ama, wu sǝn arǝ aɓwana mǝnana ace paɓamuru andǝ munyi malea ka, à yì kum gìr mǝnana Ɓakuli bangce nǝ̀ pà ka.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Ɓakuli nǝ pàcau male a ban Ibǝrayim ngga, kán nǝ ɓamúrì, acemǝnana kǝɓwa pà kàm gulo kútì, mǝnana nǝ̀ kán nǝi ka ɗàng.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Kán ama, <<Ɓafo, mǝ nǝ tsǝko bu, sǝ mǝ nǝ tsǝk amǝ'keò ɓǝà lakkì pas.>>
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Sǝ acemǝnana Ibǝrayim pak munyi, kúndǝ ka, yi kum gìr mǝnana Ɓakuli ne wi ama nǝ̀ pe wi ka.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Aɓwana kǝ kán nǝ́ aɓwana mǝnana à kutia nǝ́ gulo ka, sǝ kángìr ka, nda lǝmdǝ ama gìr ka mǝsǝcau na, sǝ nda mǝnana nǝ̀ tamsǝ koya makgìr ka.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Ɓakuli pa cau nǝ kána, acemǝnana kǝ earce ama aɓwana mǝnana à nǝ̀ kum gìr mǝnana pàcau ace ka, ɓǝà dum nǝ sǝlǝe ama, yì ka, pà nǝ̀ nggaɗi ɗenyicau male arǝ kàne male ɗàng.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Ɓakuli pana pàcau andǝ kángìr male yia kǝm. Amǝnia yì agir ɓari ka, à kǝ gandǝ nggaɗia ɗàng, acemǝnana Ɓakuli ka, pà nǝ̀ gandǝ na nyir ɗang. Ace mani ka, sǝm mana sǝm ɓangŋǝna aban ká alta àwá a baní ka, sǝm kumǝna ɓakɓabum mǝgule ace bwal kàngkàng arǝ tsǝkɓalǝu mǝnana à tsǝka sǝmi a dǝm sǝm ngga.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Mǝnia yì tsǝkɓalǝu sǝm ndanǝi ka, nda rǝcandǝa mǝnana bwal yilǝmi sǝm kàngkàng, dǝurǝo pa kàm raka. Yì tsǝkɓalǝu ka, nda mǝnana nǝ̀ ká nǝ sǝm anzǝm lagir aɓa Ban Nggea Mǝfele ka.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Yesu angŋa dǝmba warina kàm ace sǝm. Dumǝna Pǝris Mǝgule mǝnana dobuno-pǝris male pà nǝ̀ mal raka, kǝla mala Melkizedek.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.