Hebreus 4
mbu (MBU) vs VC
1 Sǝ acemǝnana pàcau mala kutio aɓa usǝlǝo mala Ɓakuli nda kam più ka, ɓǝ̀ sǝm parkir sǝm, ɓǝ̀ kǝa do ama à nǝ̀ kum kǝɓwa atà wun mǝnana nǝ̀ ɗwanyi kutio ka ɗàng.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Sǝm ongŋǝna Cau Amsǝban mana à hamnǝi, kǝla mǝnana yia à oè ka. Sǝ cau mǝnana à ok ka, ko pusǝia a gung ɗàng, acemǝnana à dapì andǝ paɓamuru ɗang.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Sǝ sǝm mǝnana sǝm pà ɓamur sǝm ngga, sǝm nda sǝm nǝ̀ kutio aɓa usǝlǝo mǝno ka. Sǝ malea yì aɓwana mǝnana à pà ɓamuria raka, Ɓakuli na ama,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 À gilǝa a ɓekǝ ban aɓa Malǝmce amur tongno-nong-ɓaria nongŋo ama:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Amur kǝ cau mǝnia ka, Malǝmce nyare bang ama,
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Njar nakam più mǝnana aɓea ɓwana nǝ̀ kum kutio aɓa mǝno yì usǝlǝo ka, sǝ aɓwana mǝnana à ok Cau Amsǝban mǝnana à hamnǝi a nggea dǝmbe ka, à kuti ɗang ace mgbikiru malea.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Ace mani ka, Ɓakuli nyare tsǝk ɓekǝ pwari mala kutio aɓa usǝlǝo male, sǝ mǝno yì pwari ka, nda tunǝi ama <<Yalung ngga.>> Ɓakuli na mǝnia yì cau ka, nǝ kun Dauda ɗiɗyal ama,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ɓǝà bang ama Jesǝwa pania wia mǝnia yì usǝlǝo ka, Ɓakuli pa nǝ̀ nyare nǝ̀ na ce ɓekǝ pwari usǝlǝo ɗǝm mǝnana nǝ̀ yiu ka ɗàng.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Ace mani ka, usǝlǝo nda kam più ace aɓwana mala Ɓakuli, kǝla usǝlǝo mala Ɓakuli a tongno-nong-ɓaria nongŋo.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Acemǝnana ɓwa mǝnana kat kutina aɓa usǝlǝo mala Ɓakuli ka, usǝlǝni atúró male, kǝla mana Ɓakuli ka, usǝlǝo arǝ amale yì atúró ka.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm ɓariki, ɓǝ̀ sǝm kutio a mǝno yì usǝlǝo ka. Sǝ ɓǝ̀ sǝm mgbikî Ɓakuli kiru, kǝla mǝnana amǝ Isǝrayila pàk ka, pà sǝm nǝ̀ kútì kam ɗàng.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Cau mala Ɓakuli ka, ndanǝ yilǝmu, sǝ ndanǝ rǝcandǝa. Cyauwe kútì koya ulang ya nggeabyau mǝnana kúni ɓari ka. Kǝ soaban, kǝ kutia ban gakya mala bangŋe ɓwa andǝ yilǝmi. Kǝ kutio aban kpakǝri mala mú andǝ girɓamu. Kǝ pusǝta mana nda mǝɓoarne andǝ mǝɓane arǝ ɗenyicau andǝ kani mala ɓabum ɓwa.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Kǝgìr pà kàm atà agir mǝnana à pusǝia, mǝnana nǝ̀ sǝmbǝrǝi Ɓakuli ka ɗang. Koya gìr ka, nda gbǝrangtang sǝ nong kwas a ɓadǝmbi. Sǝ yì nda kǝ ɓwa mǝnana sǝm nǝ̀ nggá bǝlki atúró ma'sǝm a ɓadǝmbi ka.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Sǝ acemǝnana sǝm ndanǝ nggea Pǝris Mǝgule mǝnana warina a kùli, yì Yesu Muna mala Ɓakuli ka, ɓǝ̀ sǝm bwal paɓamuru ma'sǝm kàngkàng, kǝla mǝnana sǝm ne nǝ kun sǝm ngga.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Mǝnia yì Pǝris Mǝgule sǝm ndanǝi ka, sǝlǝna nǝ́ arǝwukia ma'sǝm, acemǝnana yì nǝ nggearǝì ka, kutina aɓalǝ àkǝ̀ mǝnia yì akārǝkiban mǝnana à kǝ kum sǝm ngga, a koya njar, kat andǝ amani ka, ko pak cauɓikea ɗang.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm sungŋo, nǝ mǝsǝkang-kangŋa, aban buno-murǝm mala Ɓakuli mǝ'ɓwamuru. Abanì sǝ sǝm nǝ̀ kum sǝn-mǝsǝswatǝr, andǝ ɓwamuru mǝnana nǝ̀ bwala sǝm nggam, a pwari mǝnana kat sǝm nda aɓa tǝle ka.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.