Hebreus 4

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sǝ acemǝnana pàcau mala kutio aɓa usǝlǝo mala Ɓakuli nda kam più ka, ɓǝ̀ sǝm parkir sǝm, ɓǝ̀ kǝa do ama à nǝ̀ kum kǝɓwa atà wun mǝnana nǝ̀ ɗwanyi kutio ka ɗàng.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Sǝm ongŋǝna Cau Amsǝban mana à hamnǝi, kǝla mǝnana yia à oè ka. Sǝ cau mǝnana à ok ka, ko pusǝia a gung ɗàng, acemǝnana à dapì andǝ paɓamuru ɗang.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Sǝ sǝm mǝnana sǝm pà ɓamur sǝm ngga, sǝm nda sǝm nǝ̀ kutio aɓa usǝlǝo mǝno ka. Sǝ malea yì aɓwana mǝnana à pà ɓamuria raka, Ɓakuli na ama,
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 À gilǝa a ɓekǝ ban aɓa Malǝmce amur tongno-nong-ɓaria nongŋo ama:
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Amur kǝ cau mǝnia ka, Malǝmce nyare bang ama,
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Njar nakam più mǝnana aɓea ɓwana nǝ̀ kum kutio aɓa mǝno yì usǝlǝo ka, sǝ aɓwana mǝnana à ok Cau Amsǝban mǝnana à hamnǝi a nggea dǝmbe ka, à kuti ɗang ace mgbikiru malea.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Ace mani ka, Ɓakuli nyare tsǝk ɓekǝ pwari mala kutio aɓa usǝlǝo male, sǝ mǝno yì pwari ka, nda tunǝi ama <<Yalung ngga.>> Ɓakuli na mǝnia yì cau ka, nǝ kun Dauda ɗiɗyal ama,
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ɓǝà bang ama Jesǝwa pania wia mǝnia yì usǝlǝo ka, Ɓakuli pa nǝ̀ nyare nǝ̀ na ce ɓekǝ pwari usǝlǝo ɗǝm mǝnana nǝ̀ yiu ka ɗàng.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Ace mani ka, usǝlǝo nda kam più ace aɓwana mala Ɓakuli, kǝla usǝlǝo mala Ɓakuli a tongno-nong-ɓaria nongŋo.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Acemǝnana ɓwa mǝnana kat kutina aɓa usǝlǝo mala Ɓakuli ka, usǝlǝni atúró male, kǝla mana Ɓakuli ka, usǝlǝo arǝ amale yì atúró ka.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm ɓariki, ɓǝ̀ sǝm kutio a mǝno yì usǝlǝo ka. Sǝ ɓǝ̀ sǝm mgbikî Ɓakuli kiru, kǝla mǝnana amǝ Isǝrayila pàk ka, pà sǝm nǝ̀ kútì kam ɗàng.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Cau mala Ɓakuli ka, ndanǝ yilǝmu, sǝ ndanǝ rǝcandǝa. Cyauwe kútì koya ulang ya nggeabyau mǝnana kúni ɓari ka. Kǝ soaban, kǝ kutia ban gakya mala bangŋe ɓwa andǝ yilǝmi. Kǝ kutio aban kpakǝri mala mú andǝ girɓamu. Kǝ pusǝta mana nda mǝɓoarne andǝ mǝɓane arǝ ɗenyicau andǝ kani mala ɓabum ɓwa.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Kǝgìr pà kàm atà agir mǝnana à pusǝia, mǝnana nǝ̀ sǝmbǝrǝi Ɓakuli ka ɗang. Koya gìr ka, nda gbǝrangtang sǝ nong kwas a ɓadǝmbi. Sǝ yì nda kǝ ɓwa mǝnana sǝm nǝ̀ nggá bǝlki atúró ma'sǝm a ɓadǝmbi ka.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Sǝ acemǝnana sǝm ndanǝ nggea Pǝris Mǝgule mǝnana warina a kùli, yì Yesu Muna mala Ɓakuli ka, ɓǝ̀ sǝm bwal paɓamuru ma'sǝm kàngkàng, kǝla mǝnana sǝm ne nǝ kun sǝm ngga.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Mǝnia yì Pǝris Mǝgule sǝm ndanǝi ka, sǝlǝna nǝ́ arǝwukia ma'sǝm, acemǝnana yì nǝ nggearǝì ka, kutina aɓalǝ àkǝ̀ mǝnia yì akārǝkiban mǝnana à kǝ kum sǝm ngga, a koya njar, kat andǝ amani ka, ko pak cauɓikea ɗang.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm sungŋo, nǝ mǝsǝkang-kangŋa, aban buno-murǝm mala Ɓakuli mǝ'ɓwamuru. Abanì sǝ sǝm nǝ̀ kum sǝn-mǝsǝswatǝr, andǝ ɓwamuru mǝnana nǝ̀ bwala sǝm nggam, a pwari mǝnana kat sǝm nda aɓa tǝle ka.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.