Hebreus 4

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sǝ acemǝnana pàcau mala kutio aɓa usǝlǝo mala Ɓakuli nda kam più ka, ɓǝ̀ sǝm parkir sǝm, ɓǝ̀ kǝa do ama à nǝ̀ kum kǝɓwa atà wun mǝnana nǝ̀ ɗwanyi kutio ka ɗàng.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Sǝm ongŋǝna Cau Amsǝban mana à hamnǝi, kǝla mǝnana yia à oè ka. Sǝ cau mǝnana à ok ka, ko pusǝia a gung ɗàng, acemǝnana à dapì andǝ paɓamuru ɗang.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Sǝ sǝm mǝnana sǝm pà ɓamur sǝm ngga, sǝm nda sǝm nǝ̀ kutio aɓa usǝlǝo mǝno ka. Sǝ malea yì aɓwana mǝnana à pà ɓamuria raka, Ɓakuli na ama,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 À gilǝa a ɓekǝ ban aɓa Malǝmce amur tongno-nong-ɓaria nongŋo ama:
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Amur kǝ cau mǝnia ka, Malǝmce nyare bang ama,
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Njar nakam più mǝnana aɓea ɓwana nǝ̀ kum kutio aɓa mǝno yì usǝlǝo ka, sǝ aɓwana mǝnana à ok Cau Amsǝban mǝnana à hamnǝi a nggea dǝmbe ka, à kuti ɗang ace mgbikiru malea.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Ace mani ka, Ɓakuli nyare tsǝk ɓekǝ pwari mala kutio aɓa usǝlǝo male, sǝ mǝno yì pwari ka, nda tunǝi ama <<Yalung ngga.>> Ɓakuli na mǝnia yì cau ka, nǝ kun Dauda ɗiɗyal ama,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ɓǝà bang ama Jesǝwa pania wia mǝnia yì usǝlǝo ka, Ɓakuli pa nǝ̀ nyare nǝ̀ na ce ɓekǝ pwari usǝlǝo ɗǝm mǝnana nǝ̀ yiu ka ɗàng.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Ace mani ka, usǝlǝo nda kam più ace aɓwana mala Ɓakuli, kǝla usǝlǝo mala Ɓakuli a tongno-nong-ɓaria nongŋo.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Acemǝnana ɓwa mǝnana kat kutina aɓa usǝlǝo mala Ɓakuli ka, usǝlǝni atúró male, kǝla mana Ɓakuli ka, usǝlǝo arǝ amale yì atúró ka.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm ɓariki, ɓǝ̀ sǝm kutio a mǝno yì usǝlǝo ka. Sǝ ɓǝ̀ sǝm mgbikî Ɓakuli kiru, kǝla mǝnana amǝ Isǝrayila pàk ka, pà sǝm nǝ̀ kútì kam ɗàng.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Cau mala Ɓakuli ka, ndanǝ yilǝmu, sǝ ndanǝ rǝcandǝa. Cyauwe kútì koya ulang ya nggeabyau mǝnana kúni ɓari ka. Kǝ soaban, kǝ kutia ban gakya mala bangŋe ɓwa andǝ yilǝmi. Kǝ kutio aban kpakǝri mala mú andǝ girɓamu. Kǝ pusǝta mana nda mǝɓoarne andǝ mǝɓane arǝ ɗenyicau andǝ kani mala ɓabum ɓwa.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Kǝgìr pà kàm atà agir mǝnana à pusǝia, mǝnana nǝ̀ sǝmbǝrǝi Ɓakuli ka ɗang. Koya gìr ka, nda gbǝrangtang sǝ nong kwas a ɓadǝmbi. Sǝ yì nda kǝ ɓwa mǝnana sǝm nǝ̀ nggá bǝlki atúró ma'sǝm a ɓadǝmbi ka.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Sǝ acemǝnana sǝm ndanǝ nggea Pǝris Mǝgule mǝnana warina a kùli, yì Yesu Muna mala Ɓakuli ka, ɓǝ̀ sǝm bwal paɓamuru ma'sǝm kàngkàng, kǝla mǝnana sǝm ne nǝ kun sǝm ngga.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Mǝnia yì Pǝris Mǝgule sǝm ndanǝi ka, sǝlǝna nǝ́ arǝwukia ma'sǝm, acemǝnana yì nǝ nggearǝì ka, kutina aɓalǝ àkǝ̀ mǝnia yì akārǝkiban mǝnana à kǝ kum sǝm ngga, a koya njar, kat andǝ amani ka, ko pak cauɓikea ɗang.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm sungŋo, nǝ mǝsǝkang-kangŋa, aban buno-murǝm mala Ɓakuli mǝ'ɓwamuru. Abanì sǝ sǝm nǝ̀ kum sǝn-mǝsǝswatǝr, andǝ ɓwamuru mǝnana nǝ̀ bwala sǝm nggam, a pwari mǝnana kat sǝm nda aɓa tǝle ka.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.