Hebreus 4
mbu (MBU) vs NVI
1 Sǝ acemǝnana pàcau mala kutio aɓa usǝlǝo mala Ɓakuli nda kam più ka, ɓǝ̀ sǝm parkir sǝm, ɓǝ̀ kǝa do ama à nǝ̀ kum kǝɓwa atà wun mǝnana nǝ̀ ɗwanyi kutio ka ɗàng.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Sǝm ongŋǝna Cau Amsǝban mana à hamnǝi, kǝla mǝnana yia à oè ka. Sǝ cau mǝnana à ok ka, ko pusǝia a gung ɗàng, acemǝnana à dapì andǝ paɓamuru ɗang.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Sǝ sǝm mǝnana sǝm pà ɓamur sǝm ngga, sǝm nda sǝm nǝ̀ kutio aɓa usǝlǝo mǝno ka. Sǝ malea yì aɓwana mǝnana à pà ɓamuria raka, Ɓakuli na ama,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 À gilǝa a ɓekǝ ban aɓa Malǝmce amur tongno-nong-ɓaria nongŋo ama:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Amur kǝ cau mǝnia ka, Malǝmce nyare bang ama,
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Njar nakam più mǝnana aɓea ɓwana nǝ̀ kum kutio aɓa mǝno yì usǝlǝo ka, sǝ aɓwana mǝnana à ok Cau Amsǝban mǝnana à hamnǝi a nggea dǝmbe ka, à kuti ɗang ace mgbikiru malea.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Ace mani ka, Ɓakuli nyare tsǝk ɓekǝ pwari mala kutio aɓa usǝlǝo male, sǝ mǝno yì pwari ka, nda tunǝi ama <<Yalung ngga.>> Ɓakuli na mǝnia yì cau ka, nǝ kun Dauda ɗiɗyal ama,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Ɓǝà bang ama Jesǝwa pania wia mǝnia yì usǝlǝo ka, Ɓakuli pa nǝ̀ nyare nǝ̀ na ce ɓekǝ pwari usǝlǝo ɗǝm mǝnana nǝ̀ yiu ka ɗàng.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Ace mani ka, usǝlǝo nda kam più ace aɓwana mala Ɓakuli, kǝla usǝlǝo mala Ɓakuli a tongno-nong-ɓaria nongŋo.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Acemǝnana ɓwa mǝnana kat kutina aɓa usǝlǝo mala Ɓakuli ka, usǝlǝni atúró male, kǝla mana Ɓakuli ka, usǝlǝo arǝ amale yì atúró ka.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm ɓariki, ɓǝ̀ sǝm kutio a mǝno yì usǝlǝo ka. Sǝ ɓǝ̀ sǝm mgbikî Ɓakuli kiru, kǝla mǝnana amǝ Isǝrayila pàk ka, pà sǝm nǝ̀ kútì kam ɗàng.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Cau mala Ɓakuli ka, ndanǝ yilǝmu, sǝ ndanǝ rǝcandǝa. Cyauwe kútì koya ulang ya nggeabyau mǝnana kúni ɓari ka. Kǝ soaban, kǝ kutia ban gakya mala bangŋe ɓwa andǝ yilǝmi. Kǝ kutio aban kpakǝri mala mú andǝ girɓamu. Kǝ pusǝta mana nda mǝɓoarne andǝ mǝɓane arǝ ɗenyicau andǝ kani mala ɓabum ɓwa.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Kǝgìr pà kàm atà agir mǝnana à pusǝia, mǝnana nǝ̀ sǝmbǝrǝi Ɓakuli ka ɗang. Koya gìr ka, nda gbǝrangtang sǝ nong kwas a ɓadǝmbi. Sǝ yì nda kǝ ɓwa mǝnana sǝm nǝ̀ nggá bǝlki atúró ma'sǝm a ɓadǝmbi ka.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Sǝ acemǝnana sǝm ndanǝ nggea Pǝris Mǝgule mǝnana warina a kùli, yì Yesu Muna mala Ɓakuli ka, ɓǝ̀ sǝm bwal paɓamuru ma'sǝm kàngkàng, kǝla mǝnana sǝm ne nǝ kun sǝm ngga.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Mǝnia yì Pǝris Mǝgule sǝm ndanǝi ka, sǝlǝna nǝ́ arǝwukia ma'sǝm, acemǝnana yì nǝ nggearǝì ka, kutina aɓalǝ àkǝ̀ mǝnia yì akārǝkiban mǝnana à kǝ kum sǝm ngga, a koya njar, kat andǝ amani ka, ko pak cauɓikea ɗang.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm sungŋo, nǝ mǝsǝkang-kangŋa, aban buno-murǝm mala Ɓakuli mǝ'ɓwamuru. Abanì sǝ sǝm nǝ̀ kum sǝn-mǝsǝswatǝr, andǝ ɓwamuru mǝnana nǝ̀ bwala sǝm nggam, a pwari mǝnana kat sǝm nda aɓa tǝle ka.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.